Материал из Викитеки — свободной библиотеки
* * *
Я спокойно, спокойно и сладко дремал,
Как печаль моя прочь удалилась;
Вдруг, в видении чудном полночного сна,
Мне прелестная дева явилась.
5 И та дева была вся как мрамор бела;
Привлекала своей красотой;
А глаза, будто перлы, светились у ней,
Рассыпалися кудри волной.
И так тихо, так тихо колеблясь, она,
10 Бледво-мраморный полночи дух,
Так неслышно на грудь преклонилась ко мне,
Бледно-мраморный полночи дух.
И дрожит и горит моя жаркая грудь,
И восторга и боли полна;
15 Но молчит, не стучит её белая грудь,
Не стучит, и как лёд холодна.
«Да, молчит, не стучит моя белая грудь,
Не стучит и как лёд холодна;
Но я знаю блаженство, и верная грудь
20 Беспредельной любовью полна.
У меня нет огня на устах, на щеках
И у сердца не движется кровь:
Но, смотря на меня, позабудь ты свой страх,
Я тебе принесла всю любовь».
25 И сильнее, сильнее меня обняла,
И я чувствую — замер мой дух;
Но петух закричал, и незримо исчез
Бледно-мраморный полночи дух.
Примечания
См. также переводы Хвостова и Зоргенфрея .
↑ Впервые — в книге Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 32—33 . под заглавием «Die Blasse» (Бледность).
↑ Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1841 , том XVIII, № 10, отд. I, с. 307—308 .
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ , и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением , или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.