Будь счастлив жребий твой (Прешерн; Корш)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Будь счастливъ жребій твой»
авторъ Франц Преширн (1800—1849), пер. Ѳ. Коршъ (1843—1915)
Языкъ оригинала: словенскій. Названіе въ оригиналѣ: Vso srečo ti želim. — Изъ сборника «Стихотворенія Франца Преширна со словѣнскаго и нѣмецкаго подлинниковъ». Источникъ: Commons-logo.svg Сканы, размещённые на Викискладе Будь счастлив жребий твой (Прешерн; Корш)/ДО въ новой орѳографіи



[219]

„Будь счастливъ жребій твой".

Очей, ліющихъ свѣтъ,
Твоимъ подобныхъ нѣтъ;
Одна ты мнѣ была
И будешь вѣкъ мила.
Будь счастливъ жребій твой,
Хоть съ нимъ иль хоть со мной!

Когда ты прочь нейдешь
И видѣть мнѣ даешь
Очей небесныхъ лучъ,
Къ сердцамъ всѣмъ вѣрный ключъ, —
Будь счастливъ жребій твой
Не съ нимъ, а лишь со мной!

Когда жъ, забывъ меня,
Свой взоръ, свѣтило дня,
Поводишь ты кругомъ
Съ заботой лишь о немъ, —

[220]

Будь счастливъ жребій твой,
Но съ нимъ, а не со мной!

Прерветъ ли пѣсенъ стонъ
Моихъ твой чуткій сонъ,
И ты, на ложѣ сѣвъ,
Ихъ слушаешь напѣвъ, —
Будь счастливъ жребій твой
Не съ нимъ, а лишь со мной!

Когда жъ ты ищешь вновь,
Презрѣвъ мою любовь,
Въ бесѣдѣ съ нимъ утѣхъ
И слышу я вашъ смѣхъ —
Будь счастливъ жребій твой,
Но съ нимъ, а не со мной!

Помыслю ль, хоть во снѣ,
Какъ сладко было бъ мнѣ
Твой станъ рукой обнять,
На грудь тебя прижать, —
Будь счастливъ жребій твой,
Не съ нимъ, а лишь со мной!

Когда жъ, его обнявъ,
Къ плечу его припавъ,
По залѣ съ нимъ вдвоемъ
Порхаешь ты кругомъ, —
Будь счастливъ жребій твой,
Но съ нимъ, а не со мной!


[221]

Нѣтъ, впредь не быть тому!
Отказъ дай одному:
Безъ счастья лучше жить,
Чѣмъ съ нимъ его дѣлить.
Будь счастливъ жребій твой,
Хоть съ нимъ ужъ, хоть со мной!