Воспоминание (Быстрей чем светлый праздник мая — Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Воспоминаніе («Быстрѣй чѣмъ свѣтлый праздникъ мая…»)
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: Remembrance («Swifter far than summer's flight…»). — См. Из Перси Биши Шелли. Дата созданія: ориг. 1821; пер. 1903, опубл.: ориг. 1824; пер. 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 188..

Редакціи




[188]
ВОСПОМИНАНІЕ.

Быстрѣй чѣмъ свѣтлый праздникъ мая,
Быстрѣй чѣмъ радость молодая,
Быстрѣй чѣмъ ночь, отъ ласкъ нѣмая,
Ты промелькнула тѣнью сна:
Какъ садъ безъ листьевъ, обнаженный,
Какъ мракъ ночной съ тоской безсонной,
Какъ умъ, печалью пораженный,
Моя душа одна, одна.

Пусть Лѣто ласточкой вернется,
10 Пусть Ночь Совою обернется,
Но лебедь Молодость несется
Скорѣй, скорѣе прочь, какъ ты.
Твержу я «завтра» ежечасно,
Мой сонъ—какъ осень, мгла—ненастна,
15 И взоромъ я ищу напрасно:
Гдѣ-жь есть зеленые листы?

Невѣстѣ—лиліи нѣмыя,
Матронѣ—розы огневыя,
На гробъ фіалки голубыя,—
20 Веселыхъ глазокъ дайте мнѣ:
Я ихъ на гробъ живой роняю,
Но ихъ слезами не мѣняю,
О, нѣтъ, не плачьте, умоляю,
Пусть я тоскую въ тишинѣ.




PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.