Оригинал: серб.Риба и Дјевојка («Дјевојка cједи крај мора…»). — Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 519.[2].
Девушка у́ моря сидела,
Говорила она, вопрошала:
«Господи сильный и правый!
Что шире синего моря? 5 Что просторнее чистого поля?
Что коня лихого быстрее?
Что меду сотового слаще?
Что милее брата родного?»
Молвила ей рыбка морская: 10 «Девушка, зелен твой разум.
Шире синего моря — небо,
А просторней чиста́ поля — море,
Взор быстрее коня лихого,
Слаще меду сотового — сахар, 15 Милый друг милей брата родного».
Примечания
↑В настоящей редакции впервые — в журнале «Народное чтение», 1859, кн. 4, стр. 206; затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 309.. Первоначальная редакция впервые — в «Литературной газете», 1847, № 45, 6 ноября, стр. 710.
↑Напечатано по тексту Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 309..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.