Оригинал: серб.Риба и Дјевојка («Дјевојка cједи крај мора…»). — Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 309..
Дѣвушка у́ моря сидѣла,
Говорила она, вопрошала:
„Господи сильный и правый!
Что́ шире синяго моря? 5 Что́ просторнѣе чистаго поля?
Что́ коня лихаго быстрѣе?
Что́ меду сотоваго слаще?
Что́ милѣе брата роднаго?“
Молвила ей рыбка морская: 10 „Дѣвушка, зеленъ твой разумъ.
Шире синяго моря — небо,
А просторнѣй чиста́ поля — море,
Взоръ быстрѣе коня лихаго,
Слаще меду сотоваго — сахаръ, 15 Милый другъ милѣй брата роднаго.“
Примѣчанія.
↑Въ настоящей редакціи впервые — въ журналѣ «Народное чтеніе», 1859, кн. 4, стр. 206; затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 309.. Первоначальная редакція впервые — въ «Литературной газетѣ», 1847, № 45, 6 ноября, стр. 710.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.