Декамерон (Боккаччо; Трубачёв)/1898 (ДО)/Пятый день/Новелла III

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[289]
НОВЕЛЛА III.
Бѣгство Боккамаццы съ Аньолеллою.

Піетро Боккамацца бѣжитъ съ Аньолеллою и попадается разбойникамъ. Дѣвушка убѣгаетъ въ лѣсъ, а потомъ ее проводятъ въ замокъ. Піетро схваченъ, но бѣжитъ отъ разбойниковъ и послѣ разныхъ приключеній попадаетъ въ тотъ же замокъ, гдѣ была Аньолелла; женившись на ней, онъ возвращается въ Римъ.

Никто изъ всей компаніи не оставилъ безъ похвалы разсказа Эмиліи. Когда она его кончила, королева повелѣла разсказывать Элизѣ. Та, полная послушанія, начала:

— Мнѣ припомнилась, милыя мои, одна пренепріятнѣйшая ночь, проведенная двумя влюбленными; но такъ какъ за этою ночью послѣдовало много счастливыхъ дней, то исторія выходитъ подходящей и мнѣ хочется ее разсказать.

Въ славномъ Римѣ, бывшемъ когда-то началомъ міра, а теперь ставшемъ его концомъ [1], нѣсколько времени тому назадъ жилъ одинъ молодой человѣкъ, по имени Піетро Боккамацца, происходившій изъ почтеннаго римскаго рода. Онъ полюбилъ [290]прелестнѣйшую и милую дѣвушку Аньолеллу, дочь нѣкоего Джильуоццо Саулло, человѣка простого происхожденія, но очень уважаемаго въ Римѣ. Онъ сумѣлъ такъ повести дѣло, что и дѣвушка полюбила его такъ же, какъ онъ ее. Піетро, побуждаемый пылкою любовью, не будучи въ силахъ выносить мученій, причиняемыхъ ему желаніемъ обладать ею, посватался за нее. Но когда объ этомъ узнали его родственники, они возстали противъ него и единодушно порицали за такое намѣреніе; сверхъ того, они дали знать Джильуоццо Саулло, чтобы онъ отнюдь не внималъ предложеніямъ Піетро: они ни въ какомъ случаѣ не желаютъ съ нимъ родниться. Піетро, видя, что передъ нимъ закрытъ путь, на который онъ исключительно надѣялся, едва не умеръ отъ горя; еслибъ только согласился Саулло, онъ женился бы вопреки настояніямъ всей невѣстиной родни; потомъ онъ пришелъ къ той мысли, что достаточно будетъ, если сама дѣвушка согласится на бракъ съ нимъ. Онъ навѣдался у ней черезъ третье лицо, и она изъявила полное согласіе; тогда онъ порѣшилъ, по уговору съ нею, вмѣстѣ бѣжать изъ Рима. Распорядившись всѣми сборами къ бѣгству, Піетро поднялся рано утромъ; сѣвъ съ Аньолеллою на коней, они поѣхали по направленію къ Ананьи, гдѣ у Піетро были друзья, на которыхъ можно было положиться. Они быстро ѣхали, не рѣшаясь сдѣлать остановку, чтобы совершить бракосочетаніе, изъ опасенія погони, и только изливались въ любовной бесѣдѣ, да обмѣнивались поцѣлуями. Слѣдуетъ замѣтить, что Піетро не очень твердо зналъ дорогу, и когда они отъѣхали миль восемь отъ Рима, онъ вмѣсто того, чтобы на перекресткѣ дорогъ свернуть вправо, направился влѣво. Не успѣли они проѣхать и двухъ миль, какъ очутились около какого-то небольшого замка; оттуда ихъ увидѣли и навстрѣчу имъ тотчасъ вышла толпа людей, человѣкъ двѣнадцать. Когда они приблизились, дѣвушка первая замѣтила ихъ и вскричала:

— Бѣжимъ, Піетро, на насъ нападаютъ!

И она направилась къ сосѣднему большому лѣсу, сильно пришпоривъ своего коня, который помчался во весь духъ. Піетро же, все время любовавшійся на нее, а впередъ не смотрѣвшій, не успѣлъ вовремя разглядѣть толпу людей, былъ ими окруженъ, схваченъ и стащенъ съ лошади. Они спросили его, кто онъ такой, и когда онъ имъ сказалъ, начали между собою совѣщаться, говоря: «Это пріятель нашихъ враговъ; нечего съ нимъ долго разговаривать: раздѣнемъ его, отберемъ у него коня, да повѣсимъ на этомъ дубѣ; пускай Орсини рвутъ и мечутъ!» Съ этимъ всѣ согласились и заставили Піетро снять одежду. Тотъ ужь готовился ко всему худшему, какъ вдругъ въ эту минуту изъ засады вырвался отрядъ людей, человѣкъ до двадцати пяти, и кинулся на первыхъ съ криками: «Смерть вамъ!» Тѣ бросили Піетро и хотѣли защищаться, но, скоро убѣдившись воочію въ численномъ перевѣсѣ нападавшихъ, бросились бѣжать, а тѣ за ними. Піетро, воспользовавшись этимъ, живо подхватилъ свою одежду, вскочилъ на коня, и во всю прыть пустился по тому же направленію, по которому, какъ онъ замѣтилъ, бѣжала дѣвушка. Но въ лѣсу онъ не могъ разобрать ни дороги, ни тропы, ни слѣдовъ коня. Онъ избавился отъ нападавшихъ и отъ тѣхъ, кто потомъ напалъ на первыхъ, но потерялъ свою возлюбленную и въ страшной горести началъ рыдать и громко звать ее, кидаясь по лѣсу во всѣ стороны. Но ни откуда не было отвѣта на его призывъ; вернуться назадъ онъ не рѣшался, а идти впередъ — не зналъ, куда [291]придетъ; боялся онъ также и дикихъ звѣрей, которые навѣрно были въ томъ лѣсу и угрожали какъ ему, такъ и дѣвушкѣ; ему все мерещилось, что ее растерзалъ медвѣдь или волкъ.

Цѣлый день блуждалъ злополучный Піетро по лѣсу, крича и зовя дѣвушку; иной разъ ему казалось, что онъ подвигается впередъ, а на самомъ дѣлѣ ѣхалъ назадъ. Крикъ, рыданія, страхъ и голодъ такъ, наконецъ, измучили его и истомили, что онъ совсѣмъ выбился изъ силъ. Наконецъ настала ночь; онъ не зналъ, что ему и предпринять; увидѣлъ онъ огромный дубъ, слѣзъ съ лошади, привязалъ ее къ дубу, а самъ залѣзъ на дерево, чтобы ночью его не разстерзали дикіе звѣри. Черезъ нѣсколько времени взошла луна, стало свѣтло. Піетро боялся уснуть, чтобы сонному не свалиться съ дерева, да притомъ ему и не давало заснуть терзавшее его безпокойство о томъ, что сталось съ дѣвушкою; онъ сидѣлъ на деревѣ, плача и проклиная злополучную долю.

Дѣвушка, какъ сказано раньше, бѣжала, куда глаза глядятъ, отдавшись на волю своего коня. Мало-по-малу она такъ углубилась въ лѣсъ, что потеряла всякій слѣдъ и соображеніе о мѣстности. Она, также какъ и Піетро, цѣлый день кидалась въ разныя стороны, звала, плакала, жаловалась на свою горькую участь. Піетро все не отзывался, — а тѣмъ временемъ наступилъ вечеръ; тутъ ей удалось напасть на какую-то тропинку, по которой она и пустила своего коня; проѣхавъ по ней мили двѣ, она увидѣла вдали хижинку и тотчасъ поспѣшно направилась къ ней. Тамъ она нашла какого-то очень ветхаго старичка съ женою, такою же ветхою старушкою. Увидѣвъ дѣвушку, они сказали ей:

— Дитятко, какъ ты тутъ очутилась въ такое позднее время?

Дѣвушка со слезами отвѣчала, что она потеряла своихъ спутниковъ, заблудилась въ лѣсу и спросила, далеко ли отсюда до Ананьи? Добрый старичекъ отвѣчалъ:

— Это мѣсто совсѣмъ въ сторонѣ отъ Ананьи; дотуда будетъ не меньше двѣнадцати миль.

— А далеко ли отсюда до какого-нибудь жилого мѣста, гдѣ можно переночевать? — спросила дѣвушка.

— Гдѣ тутъ ночевать, — отвѣчалъ старикъ, — нѣтъ ни одного мѣста, до котораго ты могла бы добраться до ночи.

— Если такъ, то не можете ли вы Христа ради пріютить меня на ночь? — просила ихъ дѣвушка.

— Отчего бы не пріютить, мы бы рады всей душой, — отвѣчалъ старикъ. — Только вотъ какое горе: въ этихъ мѣстахъ днемъ и ночью разъѣзжаютъ цѣлыми толпами и друзья и недруги, и много отъ нихъ случается переносить разныхъ непріятностей и бѣдъ. Случись вдругъ, что такая шайка застанетъ тебя здѣсь; какъ увидятъ, какая ты красивая, да молодая, — сохрани Богъ, какія непріятности могутъ съ тобой случиться, а мы будемъ не въ силахъ оборонить тебя. Мы тебя заранѣе объ этомъ предупреждаемъ, чтобы ты потомъ на насъ не роптала.

Дѣвушка видѣла, что наступаетъ поздній часъ, и хотя ужаснулась словамъ старика, все же рѣшилась сказать ему:

— Господь охранитъ васъ и меня отъ всякой бѣды; если же суждено чему случиться, то пусть лучше меня обидятъ люди, чѣмъ растерзаютъ въ лѣсу дикіе звѣри!

Сказавъ такъ, она сошла съ коня и вошла въ хижинку старика; здѣсь они предложили ей свой скудный ужинъ, а потомъ она, не раздѣваясь, [292]легла съ ними вмѣстѣ на ихъ единственное ложе. Цѣлую ночь напролетъ она все плакала и вздыхала, вспоминая свои приключенія и думая о Піетро, о которомъ уже не надѣялась получить добрыя вѣсти.

Подъ утро она услыхала громкій топотъ приближавшейся толпы людей. Она тотчасъ вскочила съ кровати и вышла на просторный дворъ, прилегавшій къ хижинѣ; тамъ она увидѣла стогъ сѣна и спряталась въ него, полагая, что если тѣ люди явятся туда, то не такъ скоро найдутъ ее. Едва она успѣла спрятаться, какъ тѣ люди, оказавшіеся шайкою злодѣевъ, были уже у дверей хижины, велѣли отпереть дверь, вошли и, увидѣвъ осѣдланную лошадь дѣвушки, спросили, чей это конь. Старикъ, видя, что дѣвушка успѣла скрыться, отвѣчалъ имъ:

— Здѣсь никого нѣтъ, кромѣ насъ со старухой. А конь этотъ не знаемъ чей, онъ отъ кого-то убѣжалъ; мы его вчера вечеромъ поймали и завели сюда, чтобы его не растерзали дикіе звѣри.

— Ну, и хорошо; коли у него нѣтъ другого хозяина, такъ онъ намъ пригодится! — сказалъ главарь шайки.

Потомъ всѣ они разбрелись; одни остались въ хижинѣ, другіе вышли на дворъ. Они побросали свои щиты и копья; одному изъ нихъ пришло въ голову воткнуть свое копье въ стогъ сѣна, и оно едва не убило спрятавшейся тамъ дѣвушки или, по крайней мѣрѣ, едва не выдало ея. Копье ударило ей прямо въ лѣвую грудь, такъ что наконечникъ даже разорвалъ одежду. Дѣвушка, думая, что она ранена, едва не вскрикнула, по, вспомнивъ объ опаспости, успѣла во-время удержаться. Разбойники бродили по всему двору, отыскали пищевые припасы, ѣли, пили, наконецъ, ушли и увели съ собою коня молодой дѣвушки. Когда они совсѣмъ удалились, старикъ спросилъ свою жену: — Гдѣ же наша дѣвушка-то, что̀ вчера пришла? Я не видалъ ея съ тѣхъ поръ, какъ мы поднялись.

Старуха сказала, что не знаетъ гдѣ, и пошла ее искать. Дѣвушка, слыша, что разбойники удалились, вылѣзла изъ стога; старички были очень довольны, видя, что ей удалось избавиться отъ разбойниковъ. Между тѣмъ наступилъ день, и старикъ сказалъ ей:

— Теперь стало свѣтло и, если хочешь, я провожу тебя въ одинъ замокъ, въ пяти миляхъ отсюда; тамъ ты будешь въ безопасности; только придется идти пѣшкомъ, потому что разбойники увели твою лошадь.

Молодая дѣвушка очень обрадовалась и просила его ради Бога проводить ее въ замокъ. Они пустились въ путь и около половины третьяго часа прибыли туда. Этотъ замокъ принадлежалъ одному дворянину изъ рода Орсини, по имени Ліелло ди Кампо ди Фіоре; по счастію, тамъ въ это время находилась его жена, добрѣйшей души женщина. Увидѣвъ дѣвушку, она приняла ее съ большою радостью, накормила и напоила, и просила разсказать, какъ она сюда попала. Дѣвушка все ей разсказала. Дама знала Піетро, который былъ другомъ ея мужа, очень печалилась, услышавъ то, что дѣвушка сообщила о немъ, и про себя подумала, что онъ навѣрное погибъ, но для успокоенія дѣвушки сказала ей:

— Такъ какъ ты не знаешь, что сталось съ Піетро, то останешься у меня до тѣхъ поръ, пока я не найду случая доставить тебя въ Римъ въ полной безопасности.

Между тѣмъ Піетро, сидя на своемъ дубѣ и предаваясь полному отчаянію, вдругъ увидѣлъ цѣлую стаю волковъ, которые почуяли коня и окружили его. Конь, въ свою очередь, увидѣвъ волковъ, рванулся, перервалъ привязь и пустился бѣжать. Но волки окружили его, и какъ [293]онъ ни защищался копытами и зубами, одолѣли его, повалили, растерзали и пожрали всего, такъ что остались однѣ кости, и потомъ убѣжали. Піетро, считавшій своего коня единственною опорою въ своихъ приключеніяхъ, совсѣмъ оробѣлъ и рѣшилъ, что теперь ему не выбраться изъ этого лѣса. Приближалось утро, и онъ чувствовалъ, что продрогъ до костей, сидя на своемъ дубѣ. Осматриваясь кругомъ, онъ замѣтилъ вдали, на разстояніи около мили, большой костеръ. Стало уже совсѣмъ свѣтло, и поэтому онъ, хотя и не безъ страха, рѣшился спуститься съ дерева и пошелъ въ ту сторону, пока не дошелъ до костра. Около огня онъ увидѣлъ пастуховъ, которые сжалились надъ нимъ и пустили его къ себѣ. Онъ поѣлъ и согрѣлся, разсказалъ имъ свои приключенія и потомъ спросилъ — нѣтъ ли по близости какого-нибудь города или замка, куда бы онъ могъ направиться. Пастухи сказали, что миляхъ въ трехъ находится замокъ Ліелло Кампо ди Фіоре, въ которомъ въ то время жила его жена. Очень довольный этимъ, Піетро попросилъ, чтобы они проводили его туда и двое изъ нихъ охотно взялись показать ему дорогу. Прибывъ во дворецъ, Піетро нашелъ кое-кого знакомаго и тотчасъ сталъ просить, чтобы послали людей на розыски дѣвушки. Въ это время его позвали къ хозяйкѣ замка; онъ тотчасъ отправился къ ней, и видя съ нею Аньолеллу, испыталъ несказанную радость. Онъ хотѣлъ заключить ее въ свои объятія и только присутствіе дамы стѣсняло его; но если онъ былъ радъ, то и восторгъ дѣвушки былъ не меньше.

Добрая дама участливо привѣтствовала его и, выслушавъ затѣмъ разсказъ о его приключеніяхъ, выговаривала ему за то, что онъ рѣшился идти наперекоръ волѣ родителей. Но, видя его твердое рѣшеніе, а также и согласіе дѣвушки, подумала про себя: «Впрочемъ, мнѣ-то что же? Они любятъ другъ друга, знаютъ одинъ другого, молодой человѣкъ — другъ моего мужа, намѣренія ихъ честныя. Если одинъ избѣгнулъ висѣлицы, а другая копья, и оба спаслись отъ лѣсныхъ звѣрей, то, стало быть, ихъ союзъ угоденъ Богу; пусть же онъ будетъ заключенъ между ними». — И затѣмъ, обратясь къ нимъ, сказала:

— Если вы рѣшили стать мужемъ и женою, то и мнѣ это по душѣ. Пусть же ваша свадьба будетъ сыграна на средства Ліелло; затѣмъ я беру на себя переговоры съ вашею роднею и примиреніе васъ съ нею.

Піетро и Аньолелла, чрезвычайно обрадованные, въ замкѣ и поженились. Дама устроила имъ свадебный пиръ, со всею роскошью, какая была возможна въ деревенской глуши, и у ней же въ замкѣ они вкусили первыя сладости взаимной любви. Черезъ нѣсколько дней послѣ того, хозяйка замка вмѣстѣ съ ними, подъ надежною охраною, отправились въ Римъ. Они застали родителей Піетро въ большой тревогѣ; съ ними скоро удалось поладить, и Піетро съ своею женою жилъ счастливо до глубокой старости.

Примѣчанія[править]

  1. Намекъ на знаменитое 70-ти-лѣтнее «плѣненіе» папъ: въ то время, какъ Боккаччіо писалъ Декамеронъ, папы имѣли резиденцію не въ Римѣ, а въ Авиньонѣ.