Долина цветов (Патканян/Шуф)/1907 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Долина цвѣтовъ
 : Народное преданіе

авторъ Рафаэлъ Патканьянъ (1830—1892), пер. Владимиръ Шуфъ (1863—1913)
Языкъ оригинала: армянскій. — Изъ сборника «Армянская муза». Опубл.: 1907. Источникъ: Commons-logo.svg Армянская муза — М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнеревъ и Ко,1907.

Редакціи




[48]
Долина цвѣтовъ

(народное преданіе)

Была весна. Растаяли снѣга.
Въ домахъ раскрылось каждое оконце.
Глядѣло ласково на землю солнце,
Смѣялись всѣ долины и луга.

Весною—рай въ Арменіи счастливой!
Она сходна съ эдемомъ. Соловей
Хвалебный гимнъ поетъ среди вѣтвей,
И жаворонка трель звенитъ надъ нивой.

„Сойдемъ въ долину, сестры, поиграть!“
10 Армянскихъ дѣвушекъ подруги звали.
Въ нарядахъ пестрыхъ, въ длинномъ покрывалѣ
Бѣгутъ онѣ приходъ весны встрѣчать.

И на обѣдъ съ собой взявъ хлѣба, сыру,
Онѣ въ нарядахъ яркой пестроты
15 Разсыпались въ долинѣ, какъ цвѣты,
Танцуя и готовясь въ полдень къ пиру.

[49]


Толпа развратныхъ персіянъ на нихъ
Вдругъ изъ засады бросилась, блистая
Оружіемъ. Такъ коршуновъ злыхъ стая
20 Невинныхъ птичекъ рветъ въ когтяхъ своихъ.

Но дѣвы цѣломудренны и чисты
Въ Арменіи! Имъ святъ обѣтъ любви.
Оружья не страшась, онѣ въ крови
На землю пали въ день весны лучистой.

25 Въ горахъ садилось солнце. Дочерей
Домой напрасно матери ихъ ждали;
Въ волненіи, тревогѣ и печали
На поиски идутъ онѣ скорѣй.

Въ долинѣ тамъ, еще блестя нарядомъ,
30 Лежали трупы дѣвъ, и былъ вокругъ
Ихъ чистой кровью окропленъ весь лугъ,
Ручей и холмъ, и каждый кустикъ рядомъ.

Рыдали матери. Къ землѣ сырой
Припавъ челомъ, онѣ уснули въ полѣ…
35 Не плакали, не тосковали болѣ
Онѣ, проснувшись утренней порой;

Цвѣли въ долинѣ смерти и печали
Фіалки, розы, пестрые цвѣты,
И, какъ кадильницы, холмы, кусты
40 И травки всѣ кругомъ благоухали!..

[50]


И съ той поры весною каждой тутъ
Растутъ цвѣты душистые въ долинѣ,
И съ этихъ дней въ Арменіи понынѣ
„Долиною цвѣтовъ“ ее зовутъ.

В. Шуфъ.