Задонщина/1858/Замечания

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Задонщина : Великаго Князя господина Дмитрія Ивановича и брата его Владиміра Андреевича
автор Чтеніе И. И. Срезневскаго (1812—1880)
См. Оглавление. Источник: Задонщина / Чтеніе И. И. Срезневскаго — Санктпетербургъ, 1858.

[45]


НЕСКОЛЬКО ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЗАМЕЧАНИЙ К СЛОВУ О ЗАДОНЩИНЕ.

I. II.

— Певец, гусленными словесы воспевающий Задонщину, начинает свое слово воззванием к братии обратиться въ полунощную страну, т. е. на север, и посмотреть на Русскую землю: этот север для него и его братии — Киев. Сам он, со своею братиею, был, стало быть, не земляк этого севера, взывал откуда-то из-за Киева, из земли более южной. Откуда же? И однако родом он был, кажется, Русский, обращаясь к Русским так: "Снидемся, братиѥ и дрзи, и сынове Рскіи». Невольно вспадает на ум Волынь и Галич и те Русские поселения, которые, в XII—XIII столетии были на Дунае, и в которых, по Слову о полку Игоря, песнями выражали радость о возвращении Игоря из плена Половецкого: «Солнце свѣтится на небесѣ, Игорь князь въ Русской земли. Дѣвици поютъ на Дунаи. Вьются голоси чрезъ море до Кіева». [46]

— Возверземъ печаль на восточню стран — передадим горе востоку. Воздадимъ Мамаю побѣду — провозгласим поражение Мамая. Слово побѣда в смысле поражения употреблялось часто: — «О мъного побѣды, братье, бесчисльноѥ число, яко не можетъ духъ человѣчьскъ домыслити, избьѥныхъ и повязаныхъ. Новг. I. 35. Възнесъ Богъ десницу князя великаго Дмитрея Ивановича и брата его на побѣду иноплеменикъ. Новг. 1. 92. Побѣдить и теперь значит поразить.

— Лудчи вм. луччи-лучше, как Лядскій вместо Ляшскій.

— Лудчи повѣдати иными словесы отъ похвальныхъ сихъ. Думаю, что вместо иными словесы в подлиннике было пѣснеми и гуслеными словесы, как и ниже: азъ же восхвалю пѣснями и гуслеными словесы. Весь этот возглас напоминает начало Слова о п. Игор.: Не лѣпо ли ны бяшеть, брагіе, начати старыми словесы и пр.

— Не проразимся мыслію — не увлечемся мечтанием, фантазией. Землями помянемъ первыхъ лѣтъ времена: было ли и в подлиннике землями, можно сомневаться; если же было, то смысл выражения должен быть, кажется, такой вспомним где что было в старое время. Восхвалимъ вѣщаго Бояна — за то, что он пел славу первым Русским князьям. Тут в слове о Задонщине есть различие от Сл. о полку Игореве: в одном Боан восхваляется как певец правды, а в другом представлен певцом, который любил слагать песни по своему замышлению, фантазировать.

— Боян назван гораздъ гудецъ — искусный гусляр. Гудцом же назван в летописи и тот Орь, которого Половецкий хан Сырчан, по смерти Владимира Мономаха, послал к брату своему в Абхазию уговорить его воротиться в Поля: «Пой ему пѣсни Половецкія», говорил ему Сырчан. Конечно, дело шло не о простых песнях, которые могли быть петы и другими Половцами, ушедшими в Абхазию, а о песнях славы — о подвигах [47]Половцев в Полях против Русских. И Половцы воротились. Был ли в самом деле горазд этот Орь, «Бог знаетъ; но в летописном пересказе народной вести о том, как усилились Половцы скоро после при Кончаке, отпечатлелся, кажется, обычай древней Руси, и высказалось значение, какое имели в ней гудцы. Данных о них так мало, что нельзя опустить из виду и этого.

III.

— Пашутся хоргови берчати — развеваются бердчатые знамена. Ниже: пашуть синіи молньи. Срав. Іоан. Экз: — Многажды или вѣтрьникомъ или понѣвою пашоуще, а тихоу соущю въздоухоу, поженемъ, и ти въставивъше створимь вѣтры ѿ паханиıа.

— Свѣтятся калантыри злачены. Калантырь — кольчужный покров без рукавов. Сравн. Исп. calandrajo. сред. Лат. calantica (Дюканжа, Gloss.), Араб. калансува Френъ. Ibn-Foszlan. 115).

— Колоколи вѣчніе — вечевые. «Спустиша колоколъ вѣчьной у св. Троицы, и начаша людіе плакати на колоколѣ по моей старинѣ и по воли». Псков. лѣт. подъ 1510.

IV.

— Соловій птица, чтобы если выщекотала сія два брата.

Чтобы употреблено тут в том же смысле, как употреблялось древнее абы. Сравн. в Сл. о полку Игор.: О Бояне, соловію стараго времени, абы ты сіа плъкы ущекоталъ; в Посл. Іакова к кн. Дмитрию: Абы не припорно ти слышати чюдно оуказаніе!… абы не попустилъ нынѣ ю[?]сти[1] грабити съ собою.

— Выщекотати — возбудить песнию; тоже, что в Сл. о п. Игор. ущекотати. Тот же глагол только с другим предлогом находим в статье о Книгах ложных: сорока пощекочетъ (запоетъ). Срав. в народ. песне: Во саду ли было под яблонью, в зеленом под кудрявою [48]соловей выщекочегъ (Сахар. Хоровод. пѣсни. 36). В Сл. о п. Игор. есть и существ. щекотъ: щекотъ славій усте.

— Два сына Вольярдовы: Андрей Полотский и Дмитрий Корибут Брянский были действительно дети в. к. Литовского Ольгерда. Уже в 1379 году они признали над собою власть в. к. Московского и получили от него уделы. (И. Г. Р. V. 53—54).

— Дѣти Вольярдовы, внучата ’Едиментовы, правнучата Скольдимеровы. Книжные, довольно поздние записи называют Гедимина сыном князя Витена. Считать их верными, как хотят некоторые историки (между прочим и Нарбут. Dzieje narodu Litew. IV. стр. 455—463), нельзя потому что есть и такие данные, которые этому противоречат: Гедимин был конюшим Витена (magister stabuli, stabulatus officio fungebatur. Annal. Oliv. — Dlugosz X), а такой должности не мог носить княжичь. Если же Гедимин не был сын Витена князя, то почему же не был сын Скольда (Аскольда, Гаскольда) Скольдимера, как утверждало Русское предание? Был во время Витена знатного рода ратник Литовский Скольд: он погиб на битве 1313 года, за два года до вступления Гедимина на княжение Литовское. (Дюсбург. 310. 311).

V.

— Пашутъ синіе молньи из кровавых облаков. В другом месте: часто сіяли молыньи (VIII). Срав. в Сл. о п. Игор., трепещутъ синіи млъніи.... Синій — в собственном, коренном смысле значит светлый, сияющий, как производное от си-ıати = сѣ-ти. Светлые облака названы также синими: птици небесныя пасщеся т подъ синіе оболока летятъ. Синіе небеса, вероятно, в том же смысле.

— Хинова — название земли и народа. Ниже: шеломы Хиновскіе. В Сл. о п. Игор.: Хинова, Литва, Ятвязи, Деремела и Половци.... Олегъ и Святославъ — въ морѣ (жиръ) [49]погрузиста и великое буйство подаста Хинови (т. е. Хиновѣ). Хиновьскыя стрѣлкы… В этом имени, вероятно, скрывается название Гуннов (Ουννοτ[2]): Хинова вм. Хунова = Xоунова.

— Земля еси Русская, какъ еси была доселева за царемъ за Соломономъ. Очевидно, имя Соломона дано здесь в. к. Владимиру: и в древности уже сравнивали Владимира с Соломоном.

— Соколи и кречати Бѣлозерскіе ястреби отъ златыхъ колодиць изъ камена града Москвы возлетѣша подъ синіе небеса, позвонять своими злачеными колокольци. Колодица — насесть, к которой привязывались охотничьи птицы. — Колокольцы — бубенчики, которыми украшались ловчие птицы.

VII.

— Копія харалужныя. Тюркское слово харалугъ, употребленное несколько раз в Сл. о п. Игореве, употреблено еще в Хронографе. См. ниже (XI): береги харалужныя.

— Байданы бесерменскіе. Байданы — род кафтана с нашивными плоскими кольцами и бляхами. В Описи казны Бориса Годунова — бадана Мисюрская с сеченым кольцом и мишенью без ожерелья; ворот и рукава и по подолу опушена, в три ряда медью золочено (Древ. Рос. Госуд. III. стр. XII). Въ описной книге 1687 года байдана царя Алексея Михайловича описана так: байдана желѣзная; на концахъ слова чеканены; три мишени мѣдныя посеребрены». (Древ. III. 40). Слова, выбитые на этой байдане: «съ нами Богъ никто же на ны». (См. рисунокъ въ Древ. III. 38).

— Поля бѣды возпиша. — Поля (степи) взвыли бедою.

— Поля вѣсть подиваша порожнымъ землямъ за Волг, къ Желѣзнымъ вратомъ, къ Риму, до Черемисы, до Чаховъ, до Ляховъ, до Устюга, до поганыхъ Татаръ, за Дышущеемъ моремъ. Порожнія земли — пустынные? — Желѣзныя врата — Дербент. — Дышущее море — Аральское? Каспийское?… [50]
IX.

— Рече Ослебя брату моем Пересвѣт: «Уже твоеи главѣ пасти на сырую землю, на бѣлую ковыл моем чад Іяков». Ниже читаем (Падоша) Іаковъ Ослебятинъ. Пересвѣтъ чернецъ (X). В Сказании о побоище Мамаевом: «Туто же близъ Пересвѣтъ чернецъ близь нарочитаго богатыря лежаше».

X.

— «же, братіе, по Резанской землѣ около Дон ни ратаи, ни пастуси не кличють… только часто ворони грають». Срав. в Сл. о п. Игор.: Тогда по Руской земли рѣтко ратаевѣ кикахуть, нъ часто врани граяхуть. Может быть, и тут следовало бы поставить кликахуть вместо кикахуть. Кикати — тоже что и стар. кликати, кричать, но говорится только о птицах: срав. Юж. Рус. кигикати.

— Зогзици кокуютъ. В Слове о п. Игор. зегзица. В Юж. Рус. зозуля вм. зогзуля — кукушка; в Великорусском западном зузуля = зузуля. Срав. Чеш. zezule, zezulice, žezhule, žežhulice; Польск, gzegzołka.

— (Помянемъ) князій великыхъ и воляръ сановныхъ, князя Феодора Романовича Бѣлозерскаго и сына его князя Ивана, Микул Васильевича. (Падоша) Феодоръ Мемко, Иванъ Сано, Михаило Вренковъ, Іаковъ Ослебятинъ, Пересвѣтъ чернецъ и иная многая дружина. В Повести о Мамаевом побоище: На томъ побоищи убиени быша… князь Ѳеодоръ Романовичь Бѣлозерскій и сынъ его князь Иванъ, князь Ѳеодоръ Семеновичь, князь Иванъ Михаиловичь, князь Ѳеодоръ Торускій, князь Мстиславъ братъ его, князь Дмитрій Монастыревъ[3], Семенъ Михаиловичь, Микула Васильевичь тысяцкаго[4], Михаилъ и Иванъ Акинфовичи, Иванъ Александровичь, Андрей Шуба, Андрей Серкизовъ, Тимоѳій Васильевичъ, Волуйй Опатьевичь, Михаилъ Бренко, Левъ Мазыревъ, Тарасъ Шитаевъ, Семенъ Меликъ, Дмитрій [51]Мининъ, чернецъ Пересвѣтъ, ему же имя Александръ. — Очевидно, у сочинителя Слова и у сочинителя Повести были разные взгляды на важность потерь в битву Куликовскую. Последний смотрел на погибших по важности мест, которые они занимали в службе: первый, как кажется, ценил их по степени уважения, которым они пользовались в народном мнении.

XI.

— Доне.... прилелѣй моего Микл. Срав. в Слове о п. Игор.: лелѣючи корабли на синѣ морѣ (о ветре); лелѣялъ есн на себѣ Святославля носады, възлелѣи, и мою ладу ко мнѣ (О Днепре); лелѣявшу князя на влънахъ (о Донце).

XII.

— Нюкнувъ князь гораздо и скакаше въ полцѣхъ… В IV Новг. летописи: Татарове удариша въ кони своя и скочиша въ борзѣ, и нюкнуша гласы своими (П. С. Лѣт. IV. 74): в друг. сп. нукнуша = кликнувше.

— Брате Дмитрей Ивановичь, туто у....шна времени.... а забрала не оставай. Времени: очевидно, повелительное от временити, ждать, оставаться: но что за существительное, от которого уцелел в рукописи только конец шна?

XIII.

— же бо востона земля Татарская, бѣдами бо и тгою покрыша бо сердца ихъ хотѣніе княземъ и похвала Руской земли ходити. Следовало бы, может быть, вместо покрыша бо читать как в Сказании покрышася, и прибавить за тем уныли; а вместо похвала Руской земли ходити читать: похвала по Руской земли походити (срав. стр. 43: — Бѣдами бо и тугою покрышася сердца ихъ (Татаръ). Уныли хотѣнія княземъ ихъ и похвала по Руской земли походити.

XIV.

— Мамай притече къ Хаѳестѣ граду. Повторяю, что заметил прежде: не описка ли вместо къ Кафестѣй земли? [52]Если же не так, то могло еще быть: притече Хаѳестѣ земли къ граду.

— Ѳрязовѣ вм. Фрягове; — разумеются Генусзцы, владевшие в то время Кафой.

— То тя била орда Залѣская. — Ниже: Пойдемъ, брате во свою землю Залѣсскую (XV). — Залесскою стороною называлось, вероятно, все пространство на север от полей. Срав. в Воскрес. лет. под 1146 г.: — повоевавъ Корачевъ и бѣжа за лѣсъ въ Вятичи (П. Соб. Л. VII. 37). Орда Залѣсская — войско Московское.

— Не бывати тебѣ въ Батыя царя — не быть тебе таким смелым как царь Батый.

— Кованая рать — латники.

— Нешто тебя князи Рускія горазно подчивали.... нешто гораздо упилися. Нешто — видно, верно: это слово в таком смысле употребляется в народе и доселе.

— Позаденешь и намъ отъ земли Руской. Не следует ли читать: позадѣнеть (ся) и намъ отъ з. Р. — достанется и намъ отъ Русскихъ.

— Уподобился еси милому младенцу у матери своей. Вместо милому, мне кажется, должно читать малому (слабому, неразумному). Срав. в Договор. Олега 911 года: да вѣзвратить имѣнье къ милымъмалымъ ближикамъ въ Русь.


Примечания[править]

  1. Одна буква неразборчиво. — Примечание редактора Викитеки.
  2. Над второй буквой надстрочный символ, похожий на «е» с тильдой. — Примечание редактора Викитеки.
  3. Дорогобужскій.
  4. Сынъ тысяцкаго.