Зимняя поездка на Гарц (Гёте/Фет)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

Зимняя поездка на Гарц[1]
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Harzreise im Winter. — Дата создания: 1885, опубл.: 1886[2]. Источник: Полное собрание стихотворений А. А. Фета / Приложение к журналу «Нива» на 1912 г. — СПб.: Т-во А. Ф. Маркс, 1912. — Т. 2. — С. 232—234. Зимняя поездка на Гарц (Гёте/Фет) в дореформенной орфографии


Зимняя поездка на Гарц


С коршуном сходно,
Что, на тяжёлых утренних тучах
Тихим крылом почивая,
Ищет добычи, — пари,
5Песня моя.
       
Ибо Бог
Каждому путь его
Предначертал,
Коим счастливец
10К радостной цели
Быстро бежит;
Тот же, чьё сердце
Сжато несчастьем,
Тщетно противится
15Тесным пределам
Кованой нити,
Что всё ж горькие ножницы
Только однажды прервут.
       
В чаще суровой
20Прячется дикий зверь,
И с воробьями
Давно богачи
В топи свои опустились.
       
За колесницей легко
25Следовать пышной фортуны,
Как безмятежным придворным
По дороге исправленной
Вслед за въездом владыки.
       
Но кто там в стороне?
30Путь его тонет в кустах,
Сзади его
Ветви смыкаются вновь,
Снова трава восстаёт,
Пустыня его поглощает.
       
35Кто ж уврачует того,
Ядом кому стал бальзам,
Кто из избытка любви
Выпил ненависть к ближним?
Презренный, став презирающим,
40Тайно достоинство он
Только изводит своё
В самолюбивом стремленьи.
       
Коль на псалтири Твоей
Есть, Отец милосердья,
45Звук, его уху доступный,
Сердце его утоли!
Взор раскрой отуманенный
На миллионы ключей
Рядом с томящимся жаждой
50Тут же в пустыне.
       
Ты, посылающий радости
Каждому полною мерой,
Благослови и ловцов
Братьев на поиск зверей
55Со своеволием юным
Жажды убийства,
Поздних мстителей буйства,
Тщетно с которым уж годы
Бьётся с дубиной крестьянин.
       
60Но увей одинокого
Тучей своей золотой,
Зеленью зимней венчай ты
До возрождения роз
Влажные кудри певца, —
65О, любовь, — твоего же!
       
Ты мерцающим факелом
Светишь ему
Ночью чрез броды,
По бездонным дорогам,
70По пустынным полям;
Тысячецветной зарёй
В сердце смеёшься ему;
Едкою бурей своей
Ты возносишь его;
75Зимние прядают воды
С гор в песнопенья к нему,
И алтарём благодарности нежной
Грозной вершины встаёт перед ним
Снегом покрытое темя,
80Что хороводами духов
Чутко венчали народы.[3]

Ты с неприступною грудью
Смотришь таинственно явно
Над изумлённой землёй
85И взираешь из облак
На страны и богатства,
Что из жил твоих братий
Рядом с собою ты льёшь.


1885


Примечания

  1. Гарц — горный массив в Германии (прим. редактора).
  2. Впервые — в журнале «Вестник Европы», 1886, № 1, с. 171—173.
  3. Брокен, самая высокая гора Гарца, считается самым известным местом встречи ведьм в Европе. В частности, она описана в «Фаусте» Гёте (прим. редактора).


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.