Идеал (Сюлли-Прюдом; Герцык)/МБ 1898 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Идеал
авторъ Сюлли-Прюдом, пер. Аделаида Казимировна Герцык
Оригинал: фр. L’Idéal («La lune est grande, le ciel clair…»). — Перевод опубл.: 1898. Источникъ: az.lib.ru со ссылкой на журналъ «Міръ Божій», 1898, № 11.

ИДЕАЛЪ.


(Сюлли Прюдома).


Свѣтитъ мѣсяцъ задумчиво, звѣзды сверкаютъ,
Ясно на небѣ, тихо на блѣдной землѣ,
И душа всего міра въ пространствѣ витаетъ…
Я мечтаю о высшей, послѣдней звѣздѣ…

Ея здѣсь не увидишь, звѣзды той далекой,
Но ужъ гдѣ-то горитъ ея трепетный свѣтъ,
Онъ дойдетъ и до насъ, и въ волненьи глубокомъ
Созерцать его будутъ спустя много лѣтъ.

И когда та звѣзда, предъ которой все блекнетъ,
Наконецъ засіятъ средь нашихъ свѣтилъ,
Вы скажите ей, люди грядущаго вѣка,
Что давно ужъ ее я любилъ!..


А. Герцыкъ.