Коран (Мухаммед; Саблуков)/1894 (ВТ)/44

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Коран : законодательная книга мохаммеданского вероучения
автор Мухаммед (571—632), пер. Гордий Семёнович Саблуков (1804—1880)
Язык оригинала: арабский. Название в оригинале: أَلْقُرآن‎‎. — Опубл.: 1894. Источник: Commons-logo.svg Мухаммед. Коран, законодательная книга мохаммеданского вероучения = أَلْقُرآن‎‎. — 2-е издание. — Казань: Типо-литография Императорского Университета, 1894. — 542 с.

Редакции



[424]
Глава (44): дым.
Меккская. Пятьдесят девять стихов.

Во имя Бога, милостивого, милосердого.

Хм[1]. Клянусь сим ясным писанием: 2 Мы ниспослали его в одну благословенную ночь (действительно, Мы даем наставления), 3 во время которой раздаются все мудрые повеления, 4 по повелению, от Нас исходящему (действительно, Мы посылаем посланников), 5 в знамение милосердия Господа твоего (потому что Он слышащий, знающий), 6 Господа небес и земли, и того, что между ними, если вы твердо веруете. 7 Кроме Его нет [425]бога; Он оживляет и умерщвляет; Он Господь ваш и Господь ваших праотцев. 8 Но они, при своем сомнении, находятся в обольщении. 9 Потому, жди того дня, в который небо произведет ясно видимый дым: 10 он покроет сих людей; это будет мучительная казнь. 11 Господи наш! отклони от нас эту казнь, потому что мы верующие. 12 Что же для них было это учение, с которым пришел к ним верный пророк? 13 Они отвратились от него, и говорили: „он научен другими; он — исступленный. 14 Когда Мы на несколько отклоним казнь, тогда они возвратятся к своему. 15 Будет день, когда Мы поразим их великим поражением: Мы отмстим!

16 Еще прежде них Мы искусили народ Фараона, когда приходил к нему досточтимый посланник, 17 с словами: „отпусти со мной поклонников Бога; я к вам верный посланник: 18 не восставайте против Бога; я прихожу к вам с очевидным полномочием. 19 У Господа моего и Господа вашего найду убежище, когда вы хотите убить меня камнями. 20 И если вы не верите мне, отделитесь от меня!“ 21 И он у Господа своего просил помощи от этого законопреступного народа. 22 — Ночью выведи отсюда рабов Моих; вас будут они преследовать, 23 а ты — оставь море разверстым, и они — их войско потонет. — 24 Сколько оставили они садов, источников, 25 засеянных полей, превосходных жилищ, 26 и прочих удобств, какими они веселились! 27 Так. И Мы отдали это в наследие другому народу. 28 О пих не плакали ни небо, ни земля, на них и не взглянули. 29 Мы избавили сынов Исраиля от уничижительного страдания; 30 — от Фараона; он был надменнейшим из нечестивцев. 31 Мы по своему ведению избрали их [426]Себе из всех ведомых народов. 32 Из знамений Мы показали им те, в которых было ясное испытание.

33 Да сии говорят: 34 „есть только одна эта первая смерть наша, и мы уже не будем воскрешены; 35 представьте нам отцов наших, если вы справедливы“. 36 Лучше ли они народа Тоббы, и тех, которые были прежде них? 37 Мы истребили их, потому что они были законопреступны.

38 Мы сотворили небеса и землю не для забавы; 39 Мы сотворили их только для проявления истины; но многие из них незнающи. 40 В день разделения для всех их будет предуставленное время и место, 41 — в день, когда никакой пользы не получит приятель от приятеля; и друг в друге не найдут помощи, 42 если не помилует Бог: Он силен, милосерд.

43 Дерево заккум 44 будет пищею грешникам; 45 как расплавленная медь, она будет кипеть во чреве, 46 как кипит кипящая вода. 47 „Схватите его и бросьте его в средину адского пламени; 48 лейте на голову ему муку от кипящей воды! 49 Насладись! ты силен, знатен. 50 Это то, о чём вы сомневаетесь.

51 Благочестивые будут в безопасном жилище, 52 среди садов и источников; 53 будут одеты в атлас и в шелк, выказывая себя пред очами друг друга. 54 Так; и Мы сочетаем их с черноглазыми, очистыми; 55 там они каких ни спросят плодов, всякие получат наверно. 56 Там они не вкусят другой смерти, после первой смерти; и Он сохранит их от муки в адском пламени. 57 Так будет по щедротам Господа твоего; это — великое блаженство!

[427]58 Истинно, Мы сделали его[2] легким, изложив ею на языке твоем, с тем, чтобы они понимали. 59 И так, жди, также как и они ждут.


  1. Хѣ́ръ, мыслѣ́те.
  2. Коран.