Коран (Мухаммед; Саблуков)/1894 (ДО)/44

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Коранъ : законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія
авторъ Мохаммедъ (571—632), пер. Гордій Семеновічъ Саблуковъ (1804—1880)
Языкъ оригинала: арабскій. Названіе въ оригиналѣ: أَلْقُرآن‎‎. — Опубл.: 1894. Источникъ: Commons-logo.svg Мохаммедъ. Коранъ, законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія = أَلْقُرآن‎‎. — 2-е изданіе. — Казань: Типо-литографія Императорскаго Университета, 1894. — 542 с.

Редакціи



[424]
Глава (44-ая): дымъ.
Меккская. Пятьдесятъ девять стиховъ.

Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.

Хм[1]. Клянусь симъ яснымъ писаніемъ: 2 Мы ниспослали его въ одну благословенную ночь (дѣйствительно, Мы даемъ наставленія), 3 во время которой раздаются всѣ мудрыя повелѣнія, 4 по повелѣнію, отъ Насъ исходящему (дѣйствительно, Мы посылаемъ посланниковъ), 5 въ знаменіе милосердія Господа твоего (потому что Онъ слышащій, знающій), 6 Господа небесъ и земли, и того, что между ними, если вы твердо вѣруете. 7 Кромѣ Его нѣтъ [425]бога; Онъ оживляетъ и умерщвляетъ; Онъ Господь вашъ и Господь вашихъ праотцевъ. 8 Но они, при своемъ сомнѣніи, находятся въ обольщеніи. 9 Потому, жди того дня, въ который небо произведетъ ясно видимый дымъ: 10 онъ покроетъ сихъ людей; это будетъ мучительная казнь. 11 Господи нашъ! отклони отъ насъ эту казнь, потому что мы вѣрующіе. 12 Что же для нихъ было это ученіе, съ которымъ пришелъ къ нимъ вѣрный пророкъ? 13 Они отвратились отъ него, и говорили: „онъ наученъ другими; онъ — изступленный. 14 Когда Мы на нѣсколько отклонимъ казнь, тогда они возвратятся къ своему. 15 Будетъ день, когда Мы поразимъ ихъ великимъ пораженіемъ: Мы отмстимъ!

16 Еще прежде нихъ Мы искусили народъ Фараона, когда приходилъ къ нему досточтимый посланникъ, 17 съ словами: „отпусти со мной поклонниковъ Бога; я къ вамъ вѣрный посланникъ: 18 не возставайте противъ Бога; я прихожу къ вамъ съ очевиднымъ полномочіемъ. 19 У Господа моего и Господа вашего найду убѣжище, когда вы хотите убить меня камнями. 20 И если вы не вѣрите мнѣ, отдѣлитесь отъ меня!“ 21 И онъ у Господа своего просилъ помощи отъ этого законопреступнаго народа. 22 — Ночью выведи отсюда рабовъ Моихъ; васъ будутъ они преслѣдовать, 23 а ты — оставь море разверстымъ, и они — ихъ войско потонетъ. — 24 Сколько оставили они садовъ, источниковъ, 25 засѣянныхъ полей, превосходныхъ жилищъ, 26 и прочихъ удобствъ, какими они веселились! 27 Такъ. И Мы отдали это въ наслѣдіе другому народу. 28 О пихъ не плакали ни небо, ни земля, на нихъ и не взглянули. 29 Мы избавили сыновъ Исраиля отъ уничижительнаго страданія; 30 — отъ Фараона; онъ былъ надменнѣйшимъ изъ нечестивцевъ. 31 Мы по своему вѣдѣнію избрали ихъ [426]Себѣ изъ всѣхъ вѣдомыхъ народовъ. 32 Изъ знаменій Мы показали имъ тѣ, въ которыхъ было ясное испытаніе.

33 Да сіи говорятъ: 34 „есть только одна эта первая смерть наша, и мы уже не будемъ воскрешены; 35 представьте намъ отцевъ нашихъ, если вы справедливы“. 36 Лучше ли они народа Тоббы, и тѣхъ, которые были прежде нихъ? 37 Мы истребили ихъ, потому что они были законопреступны.

38 Мы сотворили небеса и землю не для забавы; 39 Мы сотворили ихъ только для проявленія истины; но многіе изъ нихъ незнающи. 40 Въ день раздѣленія для всѣхъ ихъ будетъ предуставленное время и мѣсто, 41 — въ день, когда никакой пользы не получитъ пріятель отъ пріятеля; и другъ въ другѣ не найдутъ помощи, 42 если не помилуетъ Богъ: Онъ силенъ, милосердъ.

43 Дерево заккумъ 44 будетъ пищею грѣшникамъ; 45 какъ расплавленная мѣдь, она будетъ кипѣть во чревѣ, 46 какъ кипитъ кипящая вода. 47 „Схватите его и бросьте его въ средину адскаго пламени; 48 лейте на голову ему муку отъ кипящей воды! 49 Насладись! ты силенъ, знатенъ. 50 Это то, о чемъ вы сомнѣваетесь.

51 Благочестивые будутъ въ безопасномъ жилищѣ, 52 среди садовъ и источниковъ; 53 будутъ одѣты въ атласъ и въ шелкъ, выказывая себя предъ очами другъ друга. 54 Такъ; и Мы сочетаемъ ихъ съ черноглазыми, очистыми; 55 тамъ они какихъ ни спросятъ плодовъ, всякіе получатъ навѣрно. 56 Тамъ они не вкусятъ другой смерти, послѣ первой смерти; и Онъ сохранитъ ихъ отъ муки въ адскомъ пламени. 57 Такъ будетъ по щедротамъ Господа твоего; это — великое блаженство!

[427]58 Истинно, Мы сдѣлали его[2] легкимъ, изложивъ ею на языкѣ твоемъ, съ тѣмъ, чтобы они понимали. 59 И такъ, жди, также какъ и они ждутъ.


  1. Хѣ́ръ, мыслѣ́те.
  2. Коранъ.