Коран (Мухаммед; Саблуков)/1894 (ДО)/45

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Коранъ : законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія
авторъ Мохаммедъ (571—632), пер. Гордій Семеновічъ Саблуковъ (1804—1880)
Языкъ оригинала: арабскій. Названіе въ оригиналѣ: أَلْقُرآن‎‎. — Опубл.: 1894. Источникъ: Commons-logo.svg Мохаммедъ. Коранъ, законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія = أَلْقُرآن‎‎. — 2-е изданіе. — Казань: Типо-литографія Императорскаго Университета, 1894. — 542 с.

Редакціи



[427]
Глава (45-ая): колѣнопреклоненные.
Меккская. Тридцать шесть стиховъ.

Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.

Хм[1]. Ниспосланіе сего писанія — отъ Бога, сильнаго, мудраго.

2 Истинно, въ небесахъ и въ землѣ есть знаменія для вѣрующихъ; 3 въ созданіи васъ и всѣхъ животныхъ, какія разсѣялъ Онъ всюду, есть знаменія для людей, имѣющихъ вѣрныя познанія; 4 въ послѣдовательномъ преемствѣ ночей и дней, въ томъ дарѣ, какой низводитъ Богъ съ неба и оживляетъ имъ землю послѣ ея омертвѣнія, и въ разнообразномъ направленіи вѣтровъ есть знаменія для людей разсудительныхъ.

5 Сіи знаменія Божіи, какія Мы читаемъ тебѣ, истинны. Въ какое же новое ученіе, кромѣ ученія Бога и Его знаменій, будутъ вѣровать они? 6, Горе всякому нечестивому вольнодумцу, 7 который слышитъ знаменія Божіи, читаемыя ему, и по гордости не подчиняется имъ, какъ будто онъ не слышалъ ихъ! Порадуй его вѣстію о лютомъ наказаніи. 8 А когда онъ узнаетъ какія либо изъ нашихъ [428]знаменій, то обращаетъ ихъ въ насмѣшку. Всѣмъ таковымъ будетъ посрамительное наказаніе. 9 Позади ихъ геенна, и имъ насколько не поможетъ ни то, что́ пріобрѣли они, ни тѣ, которыхъ, опричь Бога, приняли они себѣ въ покровители: имъ будетъ великое наказаніе. 10 Это есть прямой путь. А тѣмъ, которые не признаютъ знаменій Господа своего, — тѣмъ мука въ лютыхъ страданіяхъ.

11 Богъ есть тотъ, кто подчинилъ вамъ море, чтобы по Его велѣнію пробѣгали тамъ корабли, искали щедрыхъ даровъ Его и чтобы вы были благодарны. 12 Онъ подчинилъ вамъ то, что́ есть на небесахъ и то, что́ есть на землѣ, тогда какъ оно все отъ Него. Истинно, въ этомъ знаменія для людей размышляющихъ.

13 Скажи вѣрующимъ, чтобы они были снисходительны къ тѣмъ, которые не ожидаютъ тѣхъ дней Бога, въ которые Онъ воздастъ людямъ за то, что́ усвоили они себѣ. 14 Кто дѣлаетъ доброе, оно будетъ для него самого; и кто дѣлаете злое, оно будетъ для негоже, когда возвратитесь вы ко Господу вашему.

15 Сынамъ Исраиля Мы дали Писаніе, мудрость и пророчество; надѣлили ихъ благами въ пищу имъ, и возвысили ихъ надъ народами. 16 Мы дали имъ ясныя указанія на это распоряженіе; а они, послѣ того, какъ пришло къ нимъ знаніе, по зависти одни къ другимъ стали только разногласить. Истинно, въ день воскресенія Господь твой разсудитъ ихъ въ томъ, въ чемъ они разногласятъ.

17 Послѣ сего, по такому же распоряженію, Мы утвердили тебя на законѣ[2]: потому, слѣдуй ему, и не слѣдуй желаніямъ тѣхъ, которые не имѣютъ знанія. 18 Они нисколько не помогутъ тебѣ предъ Богомъ; беззаконники — заступники другъ задруга; а Богъ — заступникъ за [429]благочестивыхъ. 19 Онъ[3] есть многостороннее[4] озареніе для людей; прямой путь, милость для людей, имѣющихъ вѣрное знаніе. 20 Тѣ, которые пріобрѣтаютъ злыя дѣла, ужели думаютъ, что Мы поставимъ ихъ наравнѣ съ тѣми, которые вѣруютъ и дѣлаютъ доброе, уравнивая ихъ и въ жизни ихъ и въ смерти ихъ? Какъ невѣрны сужденія ихъ! 21 Онъ сотворилъ небеса и землю для проявленія истины, и чтобы воздать каждому человѣку за то, что усвоилъ онъ себѣ, и никто изъ нихъ обиженъ не будетъ.

22 Обращалъ ли ты вниманіе на того, кто принялъ себѣ за бога свою страсть? Богъ намѣренно ввелъ его въ заблужденіе, запечаталъ слухъ его и сердце его, и положилъ покрывало на очи его. Кто, кромѣ Бога, поставитъ его на прямой путь? Уже ли не размышляете вы объ этомъ?

23 Они говорятъ: есть только одна здѣшняя наша жизнь: „живемъ и — умираемъ; съ этимъ вѣкомъ все оканчивается для насъ[5]!“ Но у нихъ объ этомъ нѣтъ знанія; у нихъ одни только мнѣнія. 24 Когда читаются имъ ваши ясныя знаменія; то съ ихъ стороны нѣтъ доказательствъ кромѣ словъ: представьте предъ насъ отцевъ нашихъ, если вы справедливы! 25 Скажи: Богъ даетъ вамъ жизнь, потомъ посылаетъ вамъ смерть, и послѣ въ день воскресенія соберетъ васъ; въ этомъ нѣтъ сомнѣнія, но многіе изъ людей не знаютъ этого.

26 Въ Божіей власти небеса и земля. Въ день, когда наступитъ часъ, — въ тотъ день несчастны будутъ считавшіе его несбыточнымъ. 27 Тогда ты увидишь всѣ народы [430]колѣнопреклоненными; каждый народъ призовется къ своей книгѣ: въ этотъ день вамъ воздастся за то, что́ вы сдѣлали. 28 Эта наша книга скажетъ о васъ истину, потому что Мы записываемъ то, что́ дѣлаете вы. 29 А тѣхъ, которые были вѣрующими и дѣлали доброе, Господь ихъ введетъ ихъ въ милость свою. Таково будетъ это очевидное блаженство! 30 И невѣрнымъ не были ли читаны наши знаменія? Но вы возгордились и сдѣлались людьми, достойными обвиненія. 31 Когда было сказано, что обѣтованіе Божіе истинно, что о часѣ сомнѣнія не должно быть, тогда вы сказали: мы не понимаемъ, что это за часъ; наше мнѣніе о немъ только какъ мнѣніе; мы не имѣемъ о немъ вѣрнаго знанія. 32 Тогда явится предъ ними злотворность того, что они дѣлали, и ихъ охватитъ то, надъ чѣмъ смѣялись они. 33 Въ этотъ день будетъ сказано: Мы забываемъ васъ, какъ вы забыли о встрѣчѣ съ симъ днемъ вашимъ; жилищемъ вашимъ будетъ огонь; вамъ не будетъ ни одного помощника. 34 Это вамъ за то, что вы подвергали насмѣшкѣ знаменія Божіи; надъ вами взяла силу здѣшняя жизнь. И теперь они уже не будутъ выпущены отсюда и не найдутъ благосклонности въ себѣ.

35 Богу подобаетъ слава, — Господу небесъ, Господу земли, Господу міровъ! 36 Ему принадлежитъ величіе на небесахъ и на землѣ: Онъ силенъ, мудръ.


  1. Хѣ́ръ, мыслѣ́те.
  2. Шаріатѣ.
  3. Коранъ.
  4. Въ арабскомъ текстѣ множ. число имени «озареніе» даетъ основаніе прибавить это слово.
  5. Дословный переводъ: только этотъ вѣкъ губитъ насъ.