К месяцу (Гёте; Жуковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

К месяцу
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), пер. Василий Андреевич Жуковский (1820—1892)
Оригинал: нем. An den Mond («Füllest wieder Busch und Thal…»), опубл. в 1789. — Перевод созд.: конец 1817, опубл: 1818[1]. Источник: www.rvb.ru со ссылкой на книгу: Жуковский В. А. Собрание сочинений в четырёх томах. — М., Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1959. — Т. 1. Стихотворения. — С. 298.. К месяцу (Гёте; Жуковский) в дореформенной орфографии


К МЕСЯЦУ



Снова лес и дол покрыл
Блеск туманный твой:
Он мне душу растворил
Сладкой тишиной.

Ты блеснул… и просветлел
Тихо темный луг:
Так улыбкой наш удел
Озаряет друг.

Скорбь и радость давних лет
10  Отозвались мне,
И минувшего привет
Слышу в тишине.

Лейся, мой ручей, стремись!
Жизнь уж отцвела;
15 Так надежды пронеслись;
Так любовь ушла.

Ах! то было и моим,
Чем так сладко жить,
То, чего, расставшись с ним,
20  Вечно не забыть.

Лейся, лейся, мой ручей,
И журчанье струй
С одинокою моей
Лирой согласуй.

25 Счастлив, кто от хлада лет
Сердце охранил,
Кто без ненависти свет
Бросил и забыл,

Кто делит с душой родной,
30  Втайне от людей,
То, что презрено толпой
Или чуждо ей.


1817

Вариант 1818 года

В сборнике 1818 года строки 13 и 26 звучат так:

13 Лейся, мой ручей, несись!

26 Сердце сохранил,

Там же есть одна строфа, которую при последующих перепечатках стихотворения Жуковский отбросил:

33 Что в полночный тихий час
Слышимо душой,
Очаровывает нас
Тайною мечтой.

Примечания

  1. Впервые — в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 2, стр. 28—33.