Никак я забыть не умею (Гейне/Кусков)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Никак я забыть не умею…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. А. Кусков (1834—1909)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ich kann es nicht vergessen…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Опубл.: 1859[1]. Источник: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 218—219. Никак я забыть не умею (Гейне/Кусков) в дореформенной орфографии


* * *


Никак я забыть не умею,
Ревнивой тоскою томим,
Что ты была прежде моею —
Душою и телом своим.

То тело — уста и ланиты —
Поныне мне жизни милей;
А душу свою схорони ты;
Довольно с меня и моей.

Я ей поделюся с тобою,
10 И в знойный свидания час
Пусть выйдет с единой душою
Единое тело из нас.




Примечания

См. также перевод Грекова.

  1. Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 218—219.