Мы в полночь добрались до замка, разогрели
Костёр, и запылал он ярко в тьме ночной,
И бурши, сев в кружок, весёлым хором пели
О славных прошлых днях Германии родной.
5 Мы кружками рейнвейн за край родимый пили,
А привидения росли, смотря на нас;
Носились тени дам и рыцарей — следили
Как будто бы они за нами в этот час.
Из замка же до нас то стоны доносились, 10 То крик зловещих сов, что в башнях приютились.
И ветер северный, как зверь сердитый, выл.
Такую, друг мой, ночь пришлось провесть недавно
На Драхенфельсе мне; провёл её я славно,
Но только насморк там и кашель получил.
Примечания
Адресовано Фрицу фон Бейггем, товарищу Гейне по Боннскому университету. Драхенфельз — гора на правом берегу Рейна в окрестностях Бонна. В 1820 году Гейне участвовал в студенческом празднестве, устроенном здесь. См. также перевод Зоргенфрея.
↑Впервые — в сборнике Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 126..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.