Они меня истерзали (Гейне; Григорьев)
Внешний вид
«Они меня истерзали…» |
Оригинал: нем. «Sie haben mich gequälet…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1842, опубл: 1859[1]. Источник: Г. Гейне. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1956. — Т. 1. — С. 74.. |
|
Примечания
См. также переводы Плещеева, Кускова, Михайлова и Апухтина.
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, с. 29.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |