О библиотеке московских государей в XVI столетии (Белокуров)/1898 (ДО)/Приложение I.5

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

[XII]

Подробныя сказанія о Максимѣ грекѣ.
5.
Сказаніе „о премудромъ и многотрудномъ Максимѣ инокѣ Святыя горы“.

Находится въ одной только рукописи, принадлежащей нынѣ Г. М. Прянишникову въ г. Городцѣ Нижегородской губерніи. Ркп. писана въ концѣ XVIII или началѣ XIX в. (на бумагѣ 1794-й годъ). Содержитъ сочиненія Максима грека и Проскинитарій Арсенія Суханова. За настоящимъ сказаніемъ слѣдуетъ обычное „предисловіе“ къ сочиненіямъ Максима грека, оглавленіе и затѣмъ сочиненія Максима (69 главъ), послѣ коихъ Проскинитарій Суханова.

О премудромъ и многотрудномъ Максимѣ инокѣ Святыя горы, въ коя времена бяше здѣ въ Росіи великой, и откуду пріиде, и како здѣ скончася, и гдѣ положенъ бысть, и много божественная писанія книгъ переведе; бѣ бо вельми хитрый въ философіи изяшенъ.

Въ лѣто благочестиваго государя царя и великаго князя Василія Ивановича всеа Русіи самодержца обрѣтены быша многія святыя книги въ царствующемъ градѣ Москвѣ и въ великомъ Новѣградѣ и по многимъ мѣстомъ еллиногреческимъ языкомъ. Благовѣрный же государь царь и великій князь Василій Ивановичъ всеа Русіи, ревностію божественною распалися по реченному словеси: ревнуя поревновахъ по Бозѣ Вседержители,о томъ много тщаніе показа, какъ бы ему тѣ книги истинно превесть; и писалъ въ Царьградъ къ султану турскому, дабы ему прислалъ такова человѣка, изяшна философа и хитра въ божественномъ писаніи, съ еллиногреческаго языка достовѣрно бы превелъ на словенскій языкъ, понеже многи книги у него государя обрѣтены быша еллиногреческимъ языкомъ, а [XIII]преводить ихъ такова человѣка въ Московскомъ государствѣ нѣтъ. И султанъ турскій царь много о томъ взысканіе по всей Греческой земли показалъ, дабы ему такова человѣка, изяшно философа, рачителя въ божественномъ писаніи, именемъ Даніила[1].....

Турскій же царь хотя его послати къ Москвѣ къ великому государю. Онъ же едва умоли турскаго султана со слезами многими, еже не послати его въ великую Росію, понеже онъ, имѣя жену и дѣти, и обѣзался мирскимъ житіемъ. И сказалъ онъ Данила султану: есть таковъ мудрецъ философъ инокъ Максимъ, зѣло изяшенъ въ философіи, пройде граматическое и риторское и логійское ученіе, и естествословенъ вельми; мы съ нимъ Максимомъ во многихъ училищахъ у единыхъ учителей учихомся и довольно и совершенно научихомся. Егда же изыдохомъ съ нимъ отъ училища, онъ же работати Богови изволи, уединися мірскаго житія, иде во святую гору Афонскую и бысть инокъ; и нынѣ пребываетъ тамъ во святой горѣ Афонской во обители велицей пресвятыя Богородицы, нарицаемой Вотопеду. Султанъ же скоро посла по Максима и приведе его въ Царьградъ; и видя его мужа словесна и хитра о философіи, по неволи посла его на великую Росію къ Москвѣ царю государю и великому князю Василію Ивановичу всеа Русіи. И писалъ султанъ къ нему государю, что едва во всей земли Греческой обрѣлъ такова философа къ таковому дѣлу, по прошенію твоему послалъ его къ тебѣ.

Царь же и великій князь Василей Ивановичъ пріятъ его съ честію и вельми радъ бысть, что такова мужа обрѣте, виде его зѣло мудра въ философіи, изяшна рачителя въ божественномъ писаніи, и предложи ему много книгъ, еллиногреческимъ языкомъ писаны, и даде ему два переводчика, зѣло же хитры языку латинскому, Власа да Митяю именемъ. Тѣ бо переводчики много быша въ великомъ градѣ Римѣ, училися въ школѣ латынской. И даде ему изяшныхъ дву и книгописцовъ и зѣло искусны въ божественномъ писаніи: инока Силуяна да [XIV]Михаила Медоварцова; той бо инокъ Силуянъ послѣде и ученикъ бысть тому мудрому Максиму греку и зѣло научився еллиногреческому языку и искусенъ бысть во всякой философіи. Сей написа въ предисловіи Матѳея евангелиста, занеже онъ старецъ Силуянъ сія книги преводя отъ греческаго языка на словенскій; сей сице рече: „и да помышляетъ, яко и азъ человѣкъ, нѣсть грекъ, ни оттуду, но здѣшныя перьси и русинъ, якоже и прочіи ненаказанніи[2]“. Сей же старецъ Силуянъ за учителя своего Максима грека во изгнаніи въ темницѣ лютѣ скончася.

Преподобный же Максимъ многолюбезнѣ въ книжномъ переводѣ на Москвѣ у великаго князя Василья Ивановича всея Русіи, якоже онъ Максимъ самъ о себѣ написа, глаголетъ: „силенъ есмь благодатію Христовою, глаголю же въ переводѣ и справленіи книжномъ“[3] въ чести бысть и въ покоѣ и во ослабѣ мнозѣ, божественныя книги съ еллиногреческаго языка на словенскій преведе, и неудобь знаемыя рѣчи въ нихъ лежащія добрѣ и истинно растолкова и многія описи въ божественномъ писаніи исправи, иже бѣ искажены отъ прежнихъ преводъчиковъ и неискусныхъ книгописцовъ погрѣшено много. И онъ инокъ преподобный Максимъ божественныхъ книгъ по діолекту словенскому сочини и своя словеса состави и велій ревнитель бысть по благочестивей вѣрѣ на злославныя. А переводилъ онъ Максимъ книги тѣ, сказывалъ з греческаго языка полатини преводчикомъ тѣмъ, а преводчики тѣ сказывали книгописцомъ порускіи, и тѣ писцы писали книги порускіи. По малѣ времени и самъ онъ Максимъ грекъ навыкъ достовѣрно словенскому языку; являетъ бо его разумъ многое писаніе его есть, бяше бо зѣло остръ естествомъ и хитрословесенъ. Пишутъ бо о немъ знающіи его, яко во всей философіи до конца извыче.

И свидѣтельствуютъ бо о немъ Максимѣ преводчики тѣ, которые у него въ преводѣ были, яко такова мужа въ [XV]философіи[4] изяшна и въ словесехъ витіевата и въ божественномъ писаніи зѣло хитра и вельми трудолюбива ни въ самомъ преславномъ градѣ Римѣ не видали. Безпрестани въ томъ упражняясь, еже въ божественныхъ книгахъ чтеніи и къ Богу вельми вѣренъ бысть, и посникъ и во всемъ воздержникъ бысть, а піяньство и смѣхотвореніе и пустошныхъ словесъ и злыхъ бесѣдъ отнюдъ ненавидяй, всѣмъ бесѣдуя и поучая о богословіи; яко самъ той преподобный Максимъ, къ нѣкоему въ посланіи своемъ написа, глаголетъ сице: „азъ же аще великъ есмь въ разумѣ и искусствѣ божественныхъ писаній, обаче посланъ есмь здѣ отъ всея Святыя горы по прошенію и по грамотѣ благовѣрнаго и великаго князя Василія Ивановича, у него же преизобильныя чести получихъ 9 лѣтъ, егоже повелѣніемъ повинуяся, не точію толкованіе псалтырная дѣло нарочито и всякія духовныя ползы и сладости исполнено преведохъ отъ греческаго языка на рускій, но иныя богодухновенныя книги, различно растлѣны отъ преписующихся, благодатію Христовою и содѣйствомъ святаго Параклита предобрѣйше исправихъ, якоже чаю и вамъ, господамъ моимъ, вѣдомо есть[5]“. Также ниже онъ же написа о себѣ: „неложенъ есть сказатель и преводникъ вамъ, господамъ моимъ“.

Пребысть же сей премудрый Максимъ грекъ у великаго князя Василія Ивановича всея Русіи на Москвѣ, еже самъ о себѣ написа, 9 лѣтъ въ покои и чести и во ослабѣ, книги преводя и исправляя. И по зависти нѣкоихъ злоумныхъ человѣкъ, враждующихъ нань, по клеветѣ посланъ бысть въ заточеніе и въ темницу злую затворенъ въ велицей нужи въ монастырь, нарицаемый Іосиф(ов)ъ, и тамо пребысть въ велицей скорби много лѣтъ и отттуду преведенъ бысть во градъ Тверь къ епископу, и у него пребысть въ чести и въ покои, за единою трапезою кормяше его и зѣло бо любяше его: видѣ бо его мужа во всемъ искусна и остроумна и въ философіи хитра и въ словесехъ витіевата и въ богословіи преизяшна и всегда обѣдоваша съ нимъ, и отъ него много въ божественномъ писаніи навыкаше. И пребысть во Твери у епископа той Максимъ грекъ до [XVI]преставленія великаго князя Василія Ивановича всея Русіи. Всѣхъ же лѣтъ той преподобный Максимъ бысть въ заточеніи во Іосиф(ов)ѣ монастырѣ и во Твери 20 лѣтъ. И по велѣнію великаго государя царя и великаго князя Ивана Васильевича всея Русіи въ лѣта 7040[6] изо Твери къ Москвѣ взятъ бысть, и во ослабѣ и въ покоѣ пребысть на Москвѣ лѣто нѣкое. И повелѣніемъ царевымъ и по своей воли бысть въ великой обители у Троицы въ Сергіевѣ монастырѣ, и тамо добрѣ во иночествѣ поживъ и во благочестіи скончася, поживе много лѣтъ. А былъ отъ великія тѣсноты темничьныя вельми скорбенъ очьми и ногами. И тамо въ той святой обители и погребенъ бысть честно.


Примѣчанія[править]

  1. Здѣсь вѣроятно пропускъ; ср. аналогичное мѣсто ниже въ сказаніи № 6, стр. XVIII—XIX.
  2. Предисловіе его къ бесѣдамъ св. Іоанна Златоустаго на евангеліе Матѳея напечатано въ Извѣстіяхъ Императ. Академіи Наукъ по отдѣленію русскаго языка и словесности т. VIII, стр. 321—326. (Замѣтка А. Ѳ. Гильфердинга „Переводъ толкованій Іоанна Златоустаго“).
  3. См. Сочиненія преп. Максима грека, изд. въ Казани, т. III, 1862 г., стр. 61.
  4. Исправлена опечатка «филосософіи». — Примѣчаніе редактора Викитеки.
  5. Сочиненія преп. Максима грека, изд. въ Казани, 1859 г., ч. I, стр. 37.
  6. Вѣроятно надо читать 7064 г. См. ниже въ слѣдующихъ сказаніяхъ стр. XXXVIII и XL.