Перейти к содержанию

Повстречались не так, как прощались (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Повстрѣчались не такъ, какъ прощались…»
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. «We meet not as we parted…», опубл.: 1862. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1822; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта. — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 234..



[234]

Строки.

Повстрѣчались не такъ, какъ прощались,
То, что въ насъ, непостижно другимъ,
Мы свободно съ тобой разставались,
Но сомнѣніемъ духъ нашъ томимъ.
Вотъ, мы скованы мигомъ однимъ.

Этотъ мигъ отошелъ безвозвратно,
Какъ напѣвъ, что весной промелькнулъ,
Какъ цвѣтокъ, что расцвѣлъ ароматно,
И какъ лучъ, что на влагѣ сверкнулъ
10 И на днѣ, въ глубинѣ, утонулъ.

Этотъ мигъ отъ временъ отдѣлился,
Онъ былъ первый отмѣченъ тоской,
И восторгъ его съ горечью слился,
— О, обманъ, для души—дорогой!
15 Тщетно ждать, что настанетъ другой.

Если-бъ смерть мою мысли скрывали,
О, уста дорогія, отъ васъ,
Вы отказывать въ ней бы не стали,
Вашей влаги вкусивши сейчасъ,
20 Умирая, ласкалъ бы я васъ!




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.