Свадебная песня (Шелли/Бальмонт)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Свадебная песня
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: A Bridal Song («The golden gates of Sleep unbar…»). — См. Из Перси Биши Шелли. Дата создания: ориг. 1821; пер. 1895, опубл.: ориг. 1824; пер. 1895[1].


Примечание К. Д. Бальмонта


[490]К стр. 193.
Свадебная песня.

Свадебные песни Шелли написаны под влиянием двух свадебных гимнов Катулла, которые в свою очередь являются частью переводом, частью подражанием утраченным свадебным гимнам Сафо, этой сладкозвучной «десятой музы», как ее называл Платон. Обращаю внимание читателей на следующие параллели с катулловским Juliae et Mallii Epithalamium. У Шелли: «Раскрылись светлые врата…». У Катулла: «Claustra pandite januae: — Virgo adest». У Шелли: «Еще природа не вверяла — любви такую красоту». У Катулла: «Ne qua foemina pulchrior». У Шелли: «Идем! Идем!». У Катулла: «Ite, coincinite in modum — Jo, Hymen…». В Carmen Nuptiale другой образец гимна Шелли. Это переменный хор Juvenes и Puellae. Юноши очень тонко замечают: «Друзья, нелегко будет получить нам пальму в состязании. Смотрите на наших соперниц. Какой у них задумчивый вид! В этом великое предзнаменование. Один предмет приковывает их внимание. А наши умы и наши взоры развлекаются то одним, то другим. Они победят. Победа любит внимание. — Amat victoria curam». Девушки называют Веспер жестокой звездой, так как он отнимает у них и у семьи подругу и дочь. Юноши называют Веспер [491]чарующим, так как при его пламени Любовь завязывает узлы супружества, и так как его сиянье озаряет первые ласки новобрачных. В первой из двух от эпиталамий есть упоминание о ребенке, возникающем из ласк влюбленных супругов.




Примечания

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. III / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1895. С. 83—84 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова. — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 31 №96 — ISBN 5-7807-0583-6.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.