Арапская царевна (Михайлов): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: «{{Отексте | КАЧЕСТВО = 75% | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ = Арапская царевна | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАС…»
 
Нет описания правки
Строка 24: Строка 24:
Мать пытала кралевича Марка:
Мать пытала кралевича Марка:
«Ты скажи мне, милый сын мой Марко,
«Ты скажи мне, милый сын мой Марко,
Что ты строишь столько храмов Божьих?
Что ты строишь столько храмов божьих?
Или тяжко Богу согрешил ты?
Или тяжко богу согрешил ты?
{{№|5}}Иль добра ты много добыл даром?»
{{№|5}}Иль добра ты много добыл даром?»



Версия от 02:49, 29 мая 2014

Арапская царевна
Пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: серб. ?. — Перевод опубл.: 1860[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 520—522.[2].

Арапская царевна


Мать пытала кралевича Марка:
«Ты скажи мне, милый сын мой Марко,
Что ты строишь столько храмов божьих?
Или тяжко богу согрешил ты?
Иль добра ты много добыл даром?»

Отвечает ей кралевич Марко:
«Вот тебе, как перед Богом, правда!
Был, родная, я в Земле Арапской
И пошел поу́тру к водопою —
10 Своего напоить хотел Шарца.
Как пришел с конем я к водопою,
Там двенадцать стояло арапов.
Не хотел я череда дожидаться,
Подошел к водопою я с Шарцем.
15 Не пустили меня арапы,
И затеяли мы ссору, родная.
Как взмахнул я тяжкой булавою,
Положил я одного на месте.
Положил одного; а в отместку
20 На меня одиннадцать напало.
Я двоих убил — напало десять;
Я троих убил — напало девять;
Четверых убил — напало восемь;
Пятерых — тут семеро напало;
25 Шестерых — тут шестеро напало.
Шестеро меня одолели,
За спиной руки мне связали,
К своему царю потащили;
Засадил меня их царь в темницу.

30 „Семь годов просидел я в темнице.
Не знал, когда лето наступало;
Не знал, когда зима приходила.
Лишь одна была мне примета:
Как снежками девушки кидались,
35 Попадал мне снег в окно, родная;
Вот и знал я — зима наступила!
Как цветы мне в окно залетали,
Вот и знал я, что лето, родная!
Как пришел восьмой год заточенью,
40 Не темница уж меня сокрушала,
Сокрушала девушка арапка,
Арапского царя дочь родная.
Утром рано и вечером поздно
Подходила к темничному окошку;
45 Кликала мне: «Бедный ты мой Марко!
Чахнешь ты и вянешь ты в темнице.
Поручись мне верным своим словом,
Что возьмешь меня себе женою —
И тебя я выпущу на волю;
50 Выведу и Шарца из подполья;
Золотых возьму с собой дукатов,
Сколько твоей душеньке угодно!»

Умудрился я в беде, родная.
Снял шапку, положил на колени,
55 И стал своей шапке божиться:
«Видит бог! с тобой не расстанусь.
Видит бог! не увидишь измены.
И солнышко клятве изменило:
Зимой не по летнему греет;
60 Я же слова вовек не нарушу!»

Поверила обману царевна:
Думала, я ей побожился.
Как начало вечером смеркаться,
Отперла она в темницу двери,
65 Вывела меня из заточенья,
Привела мне удалого Шарца,
Для себя ж коня уда́лей Шарца;
На обоих по мешку дукатов.
На коней мы сели с царевной,
70 В ночь проехали Арапскую Землю.

Только стало утро заниматься,
Я сошел с коня на малый отдых;
Сел, и села со мною арапка,
Обняла меня черными руками.
75 Как взглянул я на нее, родная:
Сама черная, белые зубы —
Обуял меня страх и ужас.
Выхватил я острую саблю
И всадил ей в шёлковый пояс.
80 Насквозь ее сабля пронизала.

На коня вскочил я без оглядки.
Провещала тут голова арапки:
«Брат ты мой о Господе, Марко!
Что́ меня, несчастный, покидаешь?»

85 Вот как согрешил я перед Богом,
Вот свое добро откуда добыл,
Вот зачем я храмы Божьи строю!»




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Русское слово», 1860, № 1, отд. I, с. 305—307 под заглавием «Из песен о Марке Кралевиче» с подписью «Мих. Михайлов»; затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 311—314..
  2. Напечатано по тексту Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 311—314..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.