В доброй вести, нежный друг, не откажи (Фет): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 5: Строка 5:
|ИЗЦИКЛА=[[Из Гафиза (Фет)|Из Гафиза]]
|ИЗЦИКЛА=[[Из Гафиза (Фет)|Из Гафиза]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1859
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1859
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1860<ref>Впервые — в журнале «Русское слово», № 2 за 1860 год.</ref>
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1860<ref>Впервые — в&nbsp;журнале {{Русское слово|номер=2|год=1860|отд=I|страницы=[http://books.google.ru/books?id=py8VAAAAYAAJ&pg=PA35 35]}}.</ref>
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892)
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет|А.&nbsp;А.&nbsp;Фет]] (1820—1892)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Eine tröstlich holde Kunde weigre nicht!..»}}
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Eine tröstlich holde Kunde weigre nicht!..»}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=

Версия от 10:05, 5 ноября 2009

В доброй вести, нежный друг, не откажи…[1]
автор Георг Фридрих Даумер (1800—1875), пер. А. А. Фет (1820—1892)
Оригинал: нем. «Eine tröstlich holde Kunde weigre nicht!..». — Из цикла «Из Гафиза». Перевод созд.: 1859, опубл: 1860[2].

* * *


В доброй вести, нежный друг, не откажи,
При звездах прийти на луг — не откажи.

И в бальзаме, кроткий врач души моей,
Чтоб унять мой злой недуг, — не откажи.

В леденцах румяных уст, чтобы мой взор
За слезами не потух, — не откажи.

В пище тем устам, что юности твоей
Воспевают гимны вслух, — не откажи.

В персях[3], нежных, как лилейные цветы,
В этих округлённых двух, — не откажи.

И во всём, на что завистливо в ночи
Смотрит неба звездный круг, — не откажи.

В том, чему отдавшись раз, хотя на миг,
Веки счастья помнит дух, — не откажи.

В том, что властно укротить ещё одно
Пред могилою испуг, — не откажи.


<1859>



  1. По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.
  2. Впервые — в журнале «Русское слово», 1860, № 2, отд. I, с. 35.
  3. Перси — женские груди (прим. ред.)