Вечер (Ленау; Бальмонт): различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Averaver (обсуждение | вклад) Новая: «{{Отексте |АВТОР=Николаус Ленау (1802—1850) |НАЗВАНИЕ= Вечер |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА= К…» |
м TextworkerBot переименовал страницу Вечер (Ленау/Бальмонт) в Вечер (Ленау; Бальмонт): Бот: страница перемещена |
(нет различий)
|
Версия от 23:46, 22 июня 2019
См. также одноимённые страницы.
← «Смерть — это ночь, ароматная, влажная…» | Вечер | Немая любовь → |
Оригинал: нем. Schilflieder. 1. «Drüben geht die Sonnen scheiden…». — См. Оглавление. Из сборника «Сборник стихотворений». Перевод созд.: 1832; пер. 1890, опубл: 1832; пер. 1890. |
- Вечеръ // Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 137. — дореформенная орфография.
- Вечер // Бальмонт, К. Д. Сборник стихотворений. — Ярославль: Типо-Литография Г. В. Фальк, 1890. — С. 137. — современная орфография, Ё-фикация.
Примечания
См. также переводы Апухтина и Брюсова.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |