Уильям Вордсворт: различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м робот добавил: cs:Autor:William Wordsworth, fr:Auteur:William Wordsworth, hu:Szerző:William Wordsworth |
Нет описания правки |
||
Строка 20: | Строка 20: | ||
==Сочинения== |
==Сочинения== |
||
===Стихотворения=== |
===Стихотворения=== |
||
* [[Прелестный вечер тих, час тайны наступил (Вордсворт/Козлов)|Прелестный вечер тих, час тайны наступил]] — ''перевод [[Иван Иванович Козлов|Ивана Ивановича Козлова]]'' |
* [[:en:It is a Beauteous Evening, Calm and Free|It is a Beauteous Evening, Calm and Free]] / [[Прелестный вечер тих, час тайны наступил (Вордсворт/Козлов)|Прелестный вечер тих, час тайны наступил]] — ''перевод [[Иван Иванович Козлов|Ивана Ивановича Козлова]]'' |
||
* [[К Мильтону (Вордсворт/Бальмонт)|К Мильтону]] — ''перевод [[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константина Дмитриевича Бальмонта]]'' |
* ? / [[К Мильтону (Вордсворт/Бальмонт)|К Мильтону]] — ''перевод [[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константина Дмитриевича Бальмонта]]'' |
||
* {{2О|Кукушка (Вордсворт/Мин)|Кукушка («С восторгом слышу голос твой…»)}} — ''перевод [[Дмитрий Егорович Мин|Дмитрия Егоровича Мина]]'' |
* [[:en:To The Cuckoo (2)|To The Cuckoo]] / {{2О|Кукушка (Вордсворт/Мин)|Кукушка («С восторгом слышу голос твой…»)}} — ''перевод [[Дмитрий Егорович Мин|Дмитрия Егоровича Мина]]'' |
||
* ? / {{2О|Гнездо пеночки (Вордсворт/Мин)|Гнездо пеночки («Из гнёзд, свиваемых весной…»)}} — ''перевод [[Дмитрий Егорович Мин|Дмитрия Егоровича Мина]]'' |
|||
* [[:en:There was a Boy|There was a Boy]] / {{2О|Мальчик (Вордсворт/Мин)|Мальчик («Был мальчик. Вам знаком он был, утёсы…»)}} — ''перевод [[Дмитрий Егорович Мин|Дмитрия Егоровича Мина]]'' |
|||
* ? / {{2О|Водопад (Вордсворт/Мин)|Водопад («Поутру рано, или в час, когда…»)}} |
|||
==Ссылки== |
==Ссылки== |
Версия от 06:31, 30 января 2011
Уильям Вордсворт |
---|
англ. William Wordsworth |
р. 7 апреля 1770, Кокермаут |
ум. 23 апреля 1850, Райдал-Маунт, близ Грасмира, Уэстморленд |
английский поэт-романтик |
Выдающийся представитель «озёрной школы» |
Биография в МЭСБЕ • ЭСБЕ • ЭСБЕ • Alumni Oxonienses (1715-1886) • Britannica (11-th) • DNB (1885—1900) • Den Store Danske • Энциклопедия Кругосвет • Hrvatska enciklopedija • Britannica Online • Gran enciclopèdia catalana • Большая российская энциклопедия • Encyclopædia Universalis • Store norske leksikon
Сочинения
Стихотворения
- It is a Beauteous Evening, Calm and Free / Прелестный вечер тих, час тайны наступил — перевод Ивана Ивановича Козлова
- ? / К Мильтону — перевод Константина Дмитриевича Бальмонта
- To The Cuckoo / Кукушка («С восторгом слышу голос твой…») — перевод Дмитрия Егоровича Мина
- ? / Гнездо пеночки («Из гнёзд, свиваемых весной…») — перевод Дмитрия Егоровича Мина
- There was a Boy / Мальчик («Был мальчик. Вам знаком он был, утёсы…») — перевод Дмитрия Егоровича Мина
- ? / Водопад («Поутру рано, или в час, когда…»)
Ссылки
- Уильям Вордсворт. Избранная лирика. Сборник / Составл. Е. Зыковой — М.: Радуга, 2001.
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |