Сонет 101 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 101
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 101, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

101.

Лѣнивая Муза! Какого наказанья заслуживаешь ты за твое пренебрежительное отношеніе къ добру, облеченному подобною красотой? Добро и красота принадлежатъ всецѣло тому, кого я люблю. Ты зависима отъ него также, и въ этомъ твое достоинство. Отвѣть мнѣ, Муза: неужели ты держишься мнѣнія, что добродѣтель, будучи прекрасна отъ природы, не нуждается въ раскрашиваньѣ, а красота — въ карандашѣ для увѣковѣченія ея реальности? Неужели хорошее хорошо только въ томъ случаѣ, если оно останется нетронутымъ?.. Или ты останешься нѣмой, потому что онъ не нуждается въ похвалахъ? Нѣтъ, — не извиняй этимъ твоего молчанья! Отъ тебя зависитъ заставить его жить даже послѣ того, когда онъ будетъ зарытъ въ золотой могилѣ, и сдѣлать его предметомъ похвалы будущихъ поколѣній… Исполняй же, Муза, свой долгъ! Я научу тебя, какъ его изобразить, чтобъ онъ показался будущему времени такимъ, каковъ онъ теперь.