Сонет 147 (Шекспир)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 147
автор Уильям Шекспир (1564—1616), переводчик неизвестен
Оригинал: англ. Sonnet 147 (My love is as a fever, longing still…). — Из сборника «Сонеты». • Прозаический (подстрочный) перевод.

СXLVII

Моя любовь как лихорадка, до сих пор стремящаяся
К тому, что далее вскармливает недуг,
Питающаяся тем, что сохраняет зло,
Чтоб угодить неустойчивому болезненному аппетиту.
Мой разум, врач моей любви,
Рассерженный тем, что его предписаний не придерживаются,
Оставил меня, и я теперь удостоверяю, отчаявшись,
Что желания – это смерть, которая исключает врачевание.
Без лечения я, а разум теперь без забот,
И неистово-безумен в вечном беспокойстве,
Мои мысли и речи как у безумцев
Тщетно выражены наугад по отношению к правде:
Ибо я клялся, что ты прекрасна и считал яркой тебя,
Что черна, как ад, и темна, как ночь.

Ссылки