Сонет 147 (Шекспир; Шуф)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 147
автор Вильям Шекспир, пер. В. А. Шуф
Оригинал: английский, опубл.: 1609. — Перевод опубл.: 1902. Источник: Н. Стороженко. Опыты изучения Шекспира. М. 1902. с. 333. az.lib.ru

147

Моя любовь сходна так с лихорадкой:
Желает лишь того, что ей вредит,
И этой пищей гибельной, но сладкой,
Болезненный питает аппетит.
Рассудок, врач любви, меня оставил,
Советами его я пренебрег,
И к гибели, забыв ряд мудрых правил,
Стремлюсь в огне желаний и тревог.
Нет, я неизлечим. Мой ум сурово
Заботы бросил. Грудь полна тоски.
Как бред безумный, мысль моя и слово
От истины и смысла далеки.
Что ты чиста, светла — я клясться рад,
А ты черна как ночь, мрачна как ад.