Сонет 30 (Шекспир; Мамуна)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 30
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. И. А. Мамуна
Оригинал: англ. Sonnet 30 (“When to the sessions of sweet silent thought…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 30 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 411. — (Библіотека великихъ писателей).

[411]

30.

Когда наединѣ я мыслью пробѣгаю
Тяжелый длинный рядъ пережитыхъ потерь,
О сколькихъ близкихъ мнѣ я тяжело вздыхаю,
О сколькихъ радостяхъ, несбыточныхъ теперь.
И плачу я о тѣхъ,кто въ холодѣ могилы
Нашелъ себѣ покой отъ жизненныхъ скорбей
И снова предо мной исполненные силы
Встаютъ знакомые мнѣ образы людей.
И снова предо мной мои воспоминанья,
И безконечный рядъ пережитыхъ невзгодъ
И слезы прошлыя и прошлыя страданья,
Я съ вами вновь свожу нашъ позабытый счетъ,
И если въ этотъ мигъ тебя я вспоминаю,
Забыто прошлое, я слезы отираю.
Графъ Ив. Мамуна.