Сонет 46 (Шекспир; Брянский)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 46
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Н. А. Брянский
Оригинал: англ. Sonnet 46 (“Mine eye and heart are at a mortal war…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 46 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 414. — (Библиотека великих писателей).

[414]

46.

Глаза и сердце полны пререканья —
Как совершить дележ красы твоей:
От сердца очи право созерцанья
Хотят отнять, а сердце от очей.
Твой образ сердце сохранять желает,
Чтоб в тайнике от глаз скрывался он,
Противник же то право отрицает,
Твердя, что в нём твой образ отражен!
Чтоб спор решить, свершенье приговора
Я поручил собранью дум моих;
Вот что присуждено, согласно мненью их,
На долю сердца, и на долю взора:
Во власть глазам твой внешний отдан вид,
А сердцу — внутренний твой мир принадлежит.
Н. Брянский.