Сонет 56 (Шекспир; Гербель)/ПССт 1882 (ДО)
Внешний вид
← Сонет 55 | Сонет 56 | Сонет 57 → |
Оригинал: англ. Sonnet 56. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1609 (оригинал), 1879 (перевод). Источникъ: lib.ru |
LVI.
Возстань, любовь моя! Вѣдь каждый увѣряетъ,
Что возбудить тебя труднѣй, чѣмъ аппетитъ,
Который получивъ сегодня всё, молчитъ,
А завтра — чуть заря — протестъ свой заявляетъ.
Уподобись ему — и нынче же, мой другъ,
Скорѣй насыть глаза свои до пресыщенья,
А завтра вновь гляди и чувствомъ охлажденья
Не убивай въ себѣ любви блаженной духъ.
Пусть промежутокъ тотъ на то̀ походитъ море,
Что дѣлитъ берега, куда съ огнёмъ во взорѣ
Является что день влюблённая чета,
Чтобъ жарче съ каждымъ днёмъ соединять уста.
Иль уподобься ты днямъ осени туманнымъ,
Что дѣлаютъ возвратъ весны такимъ желаннымъ.