Сонет 96 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 96
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. А. М. Федоров
Оригинал: англ. Sonnet 96 (“Some say thy fault is youth, some wantonness…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 96 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 424. — (Библиотека великих писателей).

[424]

96.

Одни твердят, что молодость твоя —
Достоинство, краса; другие — недостаток.
Но все к тебе идет и любят все тебя,
Все, начиная с нас до взрослых до ребяток.
Как дикий камешек на пальце королевы
Бесценен, так твои ошибки и дела,
Все то, что ты творишь, не вызывает зла,
А привлекает всех, как вешние посевы.
Как много б обмануть мог хищный волк овец,
Прикинувшись овцой, и сколько б ты сердец
Успела захватить, прикрывшись обаяньем;
Но, нет, зачем обман: я так люблю тебя, —
Ты — мой, и я в тебе уберегу себя,
И образ светлый твой мне будет достояньем.
М. Федоров.