Сонет 96 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 96
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. А. М. Федоровъ
Оригинал: англ. Sonnet 96 (“Some say thy fault is youth, some wantonness…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 96 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 424. — (Библіотека великихъ писателей).

[424]

96.

Одни твердятъ, что молодость твоя—
Достоинство, краса; другіе—недостатокъ.
Но все къ тебѣ идетъ и любятъ всѣ тебя,
Всѣ, начиная съ насъ до взрослыхъ до ребятокъ.
Какъ дикій камешекъ на пальцѣ королевы
Безцѣненъ, такъ твои ошибки и дѣла,
Все то, что ты творишь, не вызываетъ зла,
А привлекаетъ всѣхъ, какъ вешніе посѣвы.
Какъ много бъ обмануть могъ хищный волкъ овецъ,
Прикинувшись овцой, и сколько бъ ты сердецъ
Успѣла захватить, прикрывшись обаяньемъ;
Но, нѣтъ, зачѣмъ обманъ: я такъ люблю тебя,—
Ты—мой, и я въ тебѣ уберегу себя,
И образъ свѣтлый твой мнѣ будетъ достояньемъ.
М. Ѳедоровъ.