Только любовь (Бальмонт 1903)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Только любовь : Семицветник
автор Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Дата создания: 1903, опубл.: 1903. Источник: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонт. Полное собрание стихов. Том четвёртый. Издание третье — М.: Изд. Скорпион, 1913. Только любовь (Бальмонт 1903) в дореформенной орфографии
 Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедия Wikidata-logo.svg Данные


Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 04.djvu
Эта книга возникла на берегу Балтийского моря,
в Меррекюле, в летние дни и ночи 1903-го года.
Появляется вновь без изменений в тексте.
Да живут созвучья Янтарного моря.


Цветные ткани[править]
  1. «Жизни податель…»
  2. «О, как, должно быть, было это Утро…»
  3. «Я всё в тебе люблю. Ты нам даёшь цветы…»
  4. «Свежей весной…»
  5. «Я тебя воспеваю, о, яркое жаркое Солнце…»
  6. «Люблю в тебе, что ты, согрев Франциска…»
  7. «О, Мироздатель…»


Очертания снов[править]

Long lines of light…

Shelley


Мгновенья слияния[править]

And was not this enough?
They met, they parted.

Shelley


  1. «Моя душа озарена…»
  2. «Лунным лучом и любовью слиянные…»
  3. «О, миг пленительный, когда всемирно дышит…»
  4. «Вечерний час потух. И тень растёт всё шире…»
  1. «Нежный жемчуг, Маргарита…»
  2. «Мне радостно видеть, что в сердце моём…»
  3. «Паутинка сентябрьского дня…»
  4. «Я хотел бы дышать белоснежным цветком…»
  1. «Я вижу в мыслях белую равнину…»
  2. «Дни убегают, как тени от дыма…»
  3. «Ты мне была сестрой, то нежною, то страстной…»
  4. «Мне видится безбрежная равнина…»
  1. «Розоватый свет заката озаряет облака…»
  2. «Прозвенит ли вдали колокольчик…»


Проклятия[править]

Love that turns hate…[1]

Shelley


  1. «Когда бы я к тебе не приходил…»
  2. «Неверный, ты наказан будешь мной…»


Безрадостность[править]

Come, darkness![2]

Shelley


  1. «Будь свободным, будь как птица, пой, тебе дана судьба…»
  2. «Нет, мой брат, не принимаю…»


Приближения[править]

I change, but I cannot die.

Shelley



Мировое кольцо[править]

Кто, смотря, увидал Мировое Кольцо, —
Обвенчался душой с Бесконечностью

Бальмонт


  1. «Полозья проскрипели…»
  2. «Нет, нет, я не жалею…»
  3. «Нет, что бы мне ни говорили…»
  4. «И вдруг мне послышался Голос…»


Примечания[править]

  1. англ. Love that turns hate — Любовь оборачивается ненавистью. (прим. редактора Викитеки)
  2. англ. Come, darkness! — Приди, тьма! (прим. редактора Викитеки)


PD-icon.svg Это произведение находится в общественном достоянии в странах, где срок охраны авторских прав равен сроку жизни автора плюс 70 лет, или менее.