Человеческая жизнь (Окура; Нович)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Человеческая жизнь. «Словно волны в быстром беге…»
автор Яманоуэ-но Окура, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Язык оригинала: японский. — См. Китай и Япония в их поэзии. Из сборника «Манъёсю». Источник: Китай и Японiя в ихъ поэзiи.[1] • С нем. перевода Карла ФлоренцаЧеловеческая жизнь (Окура; Нович) в дореформенной орфографии


«Маниошу».[2]

IV. Человеческая жизнь.
(Из Окуры).


Словно волны в быстром беге,
мчатся месяцы и годы,
и всё ближе к нам, всё ближе
неизбежный наш удел.

Девы в юности цветущей
наряжаются беспечно
в драгоценности Китая
и проводят в играх дни,

но пройдёт пора веселья,
иней волосы покроет,
и появятся морщины
на румяных их щеках.

Смелый юноша поспешно
меч на бедра надевает
и стремится на охоту,
лук и стрелы захватив;

на коне лихом он быстро
по лугам и нивам скачет,
только долго ли продлится
радость буйная его?

Запирает дева двери,
их тихонько отворяет
ночью юноша и к милой
припадает он на грудь,

но ночей любви так мало,
и пройдут они так быстро,
не успеешь оглянуться,
как и старость подошла,

молодежь глядит с насмешкой,
но и ей ведь та же участь!
Грустно с жизнью разставаться,
но от смерти не уйдешь!


Пр. Б. (По К. Флоренцу).

Источник

Kitaj i Yaponia 44-45.jpg
Kitaj i Yaponia 46-47.jpg

Примечания

  1. Китай и Японiя в ихъ поэзiи. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Типографiя Я. И. Либермана, Фонтанка, 86. 1896. Цена 30 коп. МАЛЕНЬКАЯ АНТОЛОГIЯ. № 1. Заимствовано из публикации Игоря Шевченко на сайте Хайку-конкурс.
  2. Совр. написание: «Манъёсю»