Что деревья вихорь бурный (Гафиз; Соловьёв)
Внешний вид
← «Всех, кто здесь в любовь не верит…» | Что деревья вихорь бурный… | «В мрачной келье замкнул я все думы свои…» → |
Оригинал: немецкий. — Перевод созд.: Лето 1885[1], опубл: 1891. Источник: В. С. Соловьёв. Стихотворения и шуточные пьесы. — Л.: Советский писатель, 1974. • C немецкого переложения Боденштедта («Der Sänger von Schiras, Hafisische Lieder, verdeutscht durch Friedrich Bodenstädt», В., 1880) |
* * *
Что деревья вихорь бурный
С корнем вырывает,
То не диво — так от века
На земле бывает.
Но каким же это чудом,
Как это случилось,
Что меня твоих прекрасных,
Сладкозвучных, тихих, ясных
Уст дыханье убивает?
Лето 1885
Примечания
- ↑ Написано летом 1885 года в имении А. А. Фета Воробьёвке.