Эдип царь (Софокл; Шестаков)/Пропилеи 1857 (ДО)/IV. Первый стасимон

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эдипъ царь — IV. Первый стасимонъ.
авторъ Софоклъ (496 г. до н.э.—406 г. до н.э.), пер. Сергей Дмитріевічъ Шестаковъ (1820—1857)
Оригинал: др.-греч. Οἰδίπους Τύραννος. — Источникъ: Пропилеи, кн. II, Изд. 2-е, 1857, стр. 3—70

IV. Первый стасимонъ.


(Хоръ начинаетъ опять двигаться около ѳимелы и поётъ спою пѣснь.)

ХОРЪ.

Кто кровожадной рукой совершилъ несказанное дѣло?
Назвалъ кого пророческій камень дельфійскій[1]?
Коней бурныхъ быстрѣе
Время ему ужь теперь
Бѣгству отдать свои ноги.
Вотъ съ оружьемъ огня и перуновъ идётъ
На него Зевса сынъ[2].
Вмѣстѣ страшныя идутъ
Неизбѣжныя Керы[3].

Свѣтло недавно блеснуло съ снѣжнаго слово Парнасса[4],
Всѣ чтобъ слѣдили того неизвѣстнаго мужа.
Робкой ногой одинокій,
Жалкій, ступаетъ, какъ волъ,
Онъ по дикимъ лѣсамъ, по пещерамъ, скаламъ.
И пророчество то, что изъ сердца земли[5],
Отвратить онъ всё хочетъ,
Но живое оно съ нимъ летаетъ.

***

Страшно меня, страшно смутилъ мудрый пророкъ.
Вѣрить ему? или не вѣрить?
Что мнѣ сказать, я не знаю.
Что теперь, и что было, не вижу
И надежды невѣрной боюсь.
Сынъ Полиба имѣлъ ли когда
Съ Лабдакидами ссору какую,
Ни теперь я, ни прежде, не слышалъ.
И нельзя, основанья мнѣ нѣтъ
Противъ славы народной Эдипа идти,
Чтобъ потомкамъ Лабдаковымъ быть
Мнѣ помощникомъ въ мести за смерть,
О которой ничто неизвѣстно.

Мудръ отецъ Зевсъ, мудръ Аполлонъ, вѣрю я въ то.
Смертныхъ дѣла — знаютъ они.
Но изъ людей, больше ль пророкъ
Значитъ, чѣмъ я, трудно решить.
Побѣждаетъ хоть мудростью мудрость иной,
Но не прежде я буду согласенъ съ упрёкомъ,
Какъ увижу, что онъ справедливъ.
При всѣхъ вышла къ нему та крылатая дѣва,
И призналъ его городъ весь мудрымъ
И полезнымъ на дѣлѣ на самомъ.
Нѣтъ по мыслямъ моимъ, никогда, никогда
Онъ причастенъ не будетъ винѣ.

Примѣчанія.

  1. Камень дельфійскій лежалъ не далеко отъ треножника въ храмѣ Аполлона. Это, по преданію, былъ тотъ камень, который данъ былъ Сатурну Реей проглотить вмѣсто Зевса. Зевсъ, послѣ побѣды надъ Сатурномъ, когда послдній извергъ изъ себя этотъ камень, положилъ его въ Дельфахъ. Камень этотъ назывался также пупомъ земли (γῆς ὄμφαλος). (Прим. перев.)
  2. Аполлонъ. (Прим. перев.)
  3. Керы, неизбѣжныя богини судьбы. (Прим. перев.)
  4. Дельфы лежали на склонѣ Парнасса. (Прим. перев.)
  5. Сердце земли, въ подлинникѣ: γῆς ὄμφαλος, собственно пупъ земли, средина земли. Такъ назывался дельфійскій храмъ Аполлона, потому что онъ считался средоточіемъ земли. (Прим. перев.)