Ядовиты мои песни (Гейне; Григорьев)/МРСП 1968 (СО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Ядовиты мои песни…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Аполлон Александрович Григорьев (1822—1864)
Оригинал: нем. «Vergiftet sind meine Lieder…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1842, опубл: 1859[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 506. — (Библиотека поэта).

* * *


Ядовиты мои песни,
Но виной тому не я:
Это ты влила мне яду
В светлый кубок бытия.

Ядовиты мои песни,
Но виной тому не я:
Много змей ношу я в сердце —
И тебя, любовь моя.


1842


Примечания

См. также переводы Михайлова, Мея, Добролюбова и Майкова.

  1. Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 29, V. под обшим заголовком «Из Гейне».