Я скверный звучный стих сложу (де Борнель; Рафалович)/Весенние ключи, 1901 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Я скверный звучный стих сложу…»
автор Гираут де Борнель (ок. 1138—1215), пер. С. Л. Рафалович (1875—1944)
Оригинал: окс. «Un sonet fatz malvatz e bo…». — Из цикла «Из Трубадуров», сб. «Весенние ключи». Перевод опубл.: 1901. Источник: Сергей Рафалович Весенние ключи: Стихотворения. — СПб.: Тип. т‑ва М. О. Вольф, 1901. — 224 с. — С. 145—47.

ГИРО ДЕ БОРНЕЙЛЬ

Я скверный звучный стих сложу,
О чём, сказать я не могу,
Зачем, ни как, ни отчего,
Не помню, право, ничего:
Сложу, хоть я не сведущ в том,
Споёт, кто с пеньем не знаком.

И болен я, хотя здоров,
И честными зову воров,
И щедр, хоть беден я, ко всем,
10 И кто мне друг, враждебен тем.
В любви искусен, не любя;
Кто ищет, не найдёт меня.

Иду к тому, кто не зовёт,
Прошу я тех, кто не даёт;
15 С Жофре, чтоб бед не знать, живу
И делаю я, что хочу:
Когда бы лечь хотел, — встаю,
Когда бы слёзы лить, — пою.

Блуждаю я, ума лишён,
20 Хоть знаю больше, чем Катон;
Узду, пожалуй, я к хвосту б
Привесил, но помог, кто глуп:
Меня он разумом снабжал,
И вовсе я безумным стал.

25 Полгода страстью я пылал
И без измены вечно лгал;
И в гордости прощенья я
Просил другим, как для себя;
Я думаю, хоть не хочу,
30 Что избегаю, то ищу.

Я не хочу, чтоб позвала
Меня подруга, чтоб она
Простила мне вину свою;
Клянусь — не скоро уступлю,
35 Когда придёт со мною спать;
Но нужно в меру презирать.

Я за добро всегда плачу
И случай скоро нахожу,
Чтоб за услугу отплатить:
40 И зло добром так заменить.
За зло людей превозношу
И хуже стать я их учу.

Я пел, но не пойму про что,
Коль не поможет мне никто;
45 Так спуталось всё в голове,
Что всё моё уж чуждо мне;
Теперь же в гордости своей
Иметь я не хочу друзей.

Я мнил: искусно стих сложён,
50 Но безрассудным был сочтён.
Она лишь может исцелить
Меня, коль хочет полюбить.