Перейти к содержанию

Над ручьём склонилась грустно (Гейне; Минаев): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
м орфография
Строка 29: Строка 29:
Цену ласке лицемерной,
Цену ласке лицемерной,
Знаю, что кузину розу
Знаю, что кузину розу
Полюбил ты, другь неверный».
Полюбил ты, друг неверный».
</poem>{{poem-off}}
</poem>{{poem-off}}



Версия от 17:05, 20 июня 2017

«Над ручьём склонилась грустно…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1835—1889)
Оригинал: нем. «Du Lilje meiner Liebe…». — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 13..

* * *


Над ручьём склонилась грустно
Ты, любви моей лилея,
Никакой надежды в сердце
Уже больше не лелея.

«Ах, оставь меня! Я знаю
Цену ласке лицемерной,
Знаю, что кузину розу
Полюбил ты, друг неверный».