Твой вечно, неизменно (Фет): различия между версиями
Внешний вид
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ChVABOT (обсуждение | вклад) м Удаление категории «Переводы с немецкого языка» |
Нет описания правки |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892) |
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892) |
||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА= |
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Dein ohne Wank und Wandel…»}} |
||
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
||
|ИСТОЧНИК= |
|ИСТОЧНИК= |
Версия от 08:17, 19 октября 2009
← «Гиацинт своих кудрей…» | Твой вечно, неизменно…[1] | «О помыслах Гафиза…» → |
Оригинал: нем. «Dein ohne Wank und Wandel…». — Из цикла «Из Гафиза». Перевод созд.: 1859, опубл: 1860[2]. |
|
- ↑ По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», № 2 за 1860 год.