Enfant Perdu (Гейне; Михайлов)/Изд. 1958 (СО): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 42: | Строка 42: | ||
Случалось, и такая тварь, бывало, |
Случалось, и такая тварь, бывало, |
||
Прицелится — и метко |
Прицелится — и метко попадёт. |
||
Не утаю — теперь в том проку мало — |
Не утаю — теперь в том проку мало — |
||
{{№|20}}Я весь изранен; кровь моя течёт. |
{{№|20}}Я весь изранен; кровь моя течёт. |
Версия от 03:45, 22 марта 2011
Enfant Perdu |
Оригинал: нем. Enfant Perdu. — Из цикла «Лазарь», сб. «Романсеро». Перевод опубл.: 1864[1]-->. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 335.. |
|
Примечания
- ↑ Впервые — в журнале «Современник», 1864, № 11—12, с. 386, без подписи и с цензурными искажениями.