Из слёз моих много, малютка (Гейне/Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск

Из слёз моих много, малютка…
автор Генрих Гейне (1797—1856), переводчик М. Л. Михайлов (1829—1865)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Aus meinen Thränen sprießen…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Опубл.: 1856[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 276. • Перевод Михайлова положен на музыку Н. А. Римским-Корсаковым (1866) и А. К. Лядовым (1873). См. также переводы Фета, Добролюбова и Вейнберга.



* * *


Из слёз моих много, малютка,
Родилось душистых цветов;
А вздохи мои превратились
В немолкнущий хор соловьёв.

Уж только б меня полюбила —
Тебе и цветы я отдам,
И песнями станут баюкать
Тебя соловьи по ночам.


<1856>



  1. В настоящей редакции впервые — в журнале «Русский вестник», 1856, ноябрь, кн. 1, с. 141—142; затем в книге Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: 1858. — С. 34. Первоначальная редакция впервые — в газете «Иллюстрация», 1847, № 9, 8 марта.
На других языках