Как-то раз в потёмках жизни (Гейне/Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск

Как-то раз в потёмках жизни…
автор Генрих Гейне (1797—1856), переводчик М. Л. Михайлов (1829—1865)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «In mein gar zu dunkles Leben…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Опубл.: 1859[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 297. • См. также переводы Плещеева, Майкова и Блока.



* * *


Как-то раз в потёмках жизни
Засиял передо мной
Светлый образ; но погас он —
И я вновь окутан тьмой.

Дети малые в потёмках,
Чтобы страх преодолеть
И унять тревогу сердца,
Начинают громко петь.

Вот и я — ребёнок глупый —
Точно так пою впотьмах…
Пусть утехи в песне мало,
Да зато прошёл мой страх!


<1859>



  1. Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 183; затем в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 177.
На других языках