Лорелея (Гейне/Мей)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск
Лорелея
автор Генрих Гейне (1797—1856), переводчик Лев Александрович Мей
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». • См. также переводы Майкова, Павловой и Блока.



Лорелея


Бог весть, отчего так нежданно
Тоска мне всю душу щемит,
И в памяти так неустанно
Старинная песня звучит?..

Прохладой и сумраком веет;
День выждал весенней поры;
Рейн катится тихо — и рдеет,
Вся в искрах, вершина горы.

Взошла на утёсы крутые,
И села девица-краса,
И чешет свои золотые,
Что солнечный луч, волоса.

Их чешет она, распевая,
И гребень у ней золотой,
А песня такая чудная.
Что нет и на свете другой.

И обмер рыбак запоздалый,
И, песню заслышавши ту,
Забыл про подводные скалы
И смотрит туда – в высоту…

Мне кажется: так вот и канет
Челнок: ведь рыбак без ума,
Ведь песней призывною манит
Его Лорелея сама.



На других языках