Мне снились страстные восторги и страданья (Гейне/Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск

Мне снились страстные восторги и страданья…
автор Генрих Гейне (1797—1856), переводчик М. Л. Михайлов (1829—1865)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Mir träumte einst von wildem Liebesglühen…». — Из цикла «Страдания юности», сб. «Книга песен». Опубл.: 1856[2]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 258. • В первой публикации 1822 года[1] стихотворение озаглавлено «Zueignung» и его текст несколько отличается от окончательного варианта, вошедшего в «Книгу песен». Перевод Михайлова положен на музыку Н. А. Римским-Корсаковым («К моей песне», 1870).



* * *


Мне снились страстные восторги и страданья
И мирт и резеда в кудрях прекрасной девы,
И речи горькие, и сладкие лобзанья,
И песен сумрачных унылые напевы.

Давно поблекнули и разлетелись грёзы;
Исчезло даже ты, любимое виденье!
Осталась песня мне: той песне на храненье
Вверял я некогда и радости и слёзы.

Осиротелая! умчись и ты скорее!
Лети, о песнь моя, вослед моих видений!
Найди мой лучший сон, по свету птицей рея,
И мой воздушный вздох отдай воздушной тени!


<1856>



  1. Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. шмуцтитул
  2. Впервые — в журнале «Русский вестник», 1856, ноябрь, кн. 1, с. 141; затем в книге: Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: 1858. — С. 7.
На других языках