Несчастна ты — и ропот мой молчит (Гейне/Михайлов)
Материал из Викитеки — свободной библиотеки
| ← Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь… | Несчастна ты — и ропот мой молчит… , переводчик М. Л. Михайлов (1829—1865) |
Свадебной радости по́лны… → |
| Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ja, du bist elend, und ich grolle nicht…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Опубл.: 1874[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда. — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 458. — (Библиотека поэта). • См также переводы Фета и Вейнберга. |
|
- ↑ Впервые — в журнале «Дело», №5 за 1874 год, с. 135.