Ночная песня странника II (Гёте/Брюсов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск
Ночная песня путника I (Гёте/Фет) Ночная песня странника II
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749-1832)
Стихотворениe Гёте Wanderers Nachtlied II (Über allen Gipfeln…) датируется 1780 г. Перевод Валерия Яковлевича Брюсова выполнен между 1912 и 1918.



    Брюсов:

    Ночная песня странника II

    На всех вершинах –
    Покой.
    В листве, в долинах
    Ни одной
 5 Не вздрогнет черты...
    Птицы дремлют в молчании бора.
    Подожди только: скоро
    Уснёшь и ты!

    <Между 1912 и 1918>

     Гёте:

      Wanderers Nachtlied II

     Über allen Gipfeln
     Ist Ruh,
     In allen Wipfeln
     Spürest du
5   Kaum einen Hauch;
     Die Vögelein schweigen im Walde.
     Warte nur, balde
     Ruhest du auch.

     <1780>

[править] Другие переводы

На других языках