Объятый туманными снами (Гейне/Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск

Объятый туманными снами…
автор Генрих Гейне (1797—1856), переводчик М. Л. Михайлов (1829—1865)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ich stand in dunkeln Träumen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Опубл.: 1857[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 283—284. • См. также перевод Майкова.



* * *


Объятый туманными снами,
Глядел я на милый портрет,
И мне показалось: я вижу
В нём жизни таинственный след…

Как будто печальной улыбкой
Раскрылись немые уста
И жемчугом слёз оросилась
Любимых очей красота.

И сам я невольно заплакал —
Заплакал, грустя и любя…
Ах, страшно поверить!.. Неужто
Я точно утратил тебя?





  1. Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1857, № 12, с. 733; затем в книге Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: 1858. — С. 56.
На других языках