Бертран де Борн

Материал из Викитеки — свободной библиотеки


Бертран де Борн
окс. Bertran de Bòrn
р. ок. 1140, Борн-де-Салиньяк, Лимузен (Франция)
ум. не позднее 1215, аббатство Далон, Дордонь (Франция)
Окситанский поэт и трубадур,
один из крупнейших поэтов средневекового Прованса.
Сквозная тема многих песен — его взаимоотношения с английским королём Ричардом Львиное Сердце.
Писал на лимузенском диалекте старопровансальского (окситанского) языка.

Поэзия[править]

  • 080, 002: Sirventes XXVI. «Al nou doutz termini blanc…»сирвента
    • «Расцвет пленительной весны…» перевод К. А. Иванова, опубл. 1901
    • Песня, побуждающая короля Филиппа начать войну с Ричардом (который с Бертраном де Борном называли друг друга Да-и-Нет) («В нежный и новый сезон…») — перевод А. Г. Наймана, опубл. 1979




  • 080, 012: Canso VII. «Dompna, puois de mi no·us cal…»кансона
    • Канцона («Так как вы ко мне жестоки…») перевод Ф. Д. Батюшкова, опубл. 1902
    • «Донна! Право, без вины…» — перевод В. А. Дынник (исключая посылку), опубл. 1974
    • Песня, пытающаяся заменить жестокосердую возлюбленную некоей Составной Дамой («Дама, мне уйти велит…») — перевод А. Г. Наймана, опубл. 1979





В переводах К. А. Иванова[править]

Опубл. в 1901
  • «Обеда нет, пришла кручина…»
  • «Повсюду мир — а всё ж со мною…»
  • «Пусть лес, кто хочет, вырубает…»
  • «Нельзя то место звать двором…»

В переводах В. А. Дынник[править]

Опубл. в 1974
  • 080, 45: Sirventes XXX. «Volontiers fera sirventes…»сирвента
    • «Я сирвенте́с сложить готов…» — перевод В. А. Дынник, опубл. 1974

В переводах А. Г. Наймана[править]

Опубл. в 1979
  • 080, 001: Canso IV. «A! Lemozin, francha terra cortesa…»кансона (сохранился только отрывок)
    • Песня на прибытие доны Гвискарды («О Лимузин, земля услад и чести…») — перевод А. Г. Наймана, опубл. 1979
  • 080, 033: Sirventes X. «Pois Ventadorns e Comborns ab Segur…»сирвента
    • Песня, побуждающая баронов объединиться против Ричарда («С тех пор как с Перигором договор…») — перевод А. Г. Наймана, опубл. 1979
  • 080, 037: Canso I. «Rassa, tant creis e mont'e poia…»кансона
    • Песня, обращённая к Джоффруа Бретонскому, прославляющая достоинства возлюбленной певца и обличающая низость некоторых её поклонников («Расса, столь она величава…»)
  • 080, 44: Sirventes XVI. «Un sirventes que motz no·ill faill…»сирвента
    • Песня, побуждающая баронов к войне против Ричарда («Легко сирвенты я слагал…») — перевод А. Г. Наймана, опубл. 1979
  • Песня о преимуществах войны перед миром («Чтоб песни слагать без труда…»)
  • Песня, содержащая упрёки как Ричарду, так и его брату Молодому Королю («Я начинаю петь в негодованье…»)
  • Песня на возвращение крепости Аутафорт («Я к стене припёрт…»)
  • Песня, изобличающая вероломство короля Арагонского, союзника Ричарда («Когда я вижу, как плывут…»)
  • Песня, вдохновлённая началом войны между Филиппом и Ричардом («Споёмте о пожаре и раздоре…»)
  • Полпесни о двух королях («Двух королей я вмещу в полкансоны…»)
  • Песня, в которой трубадур, вернувшись после размолвки к своей Даме от другой, за него заступившейся, рисует общее падение нравов («Так как апрельский сквозняк…»)
  • Песня, в которой певец, даже проголодавшись в походе, предпринятым королём Ричардом, всё-таки не удерживается от восхвалений сестры короля, доны Ланы, в присутствии которой недавно пировал («Если б трактир, полный вин и ветчин…»)

О Бертране де Борне[править]

См. также[править]

Библиография[править]

На русском языке:

  • Иванов К. А. Бертран де Борн // Трубадуры, труверы и миннезингеры. — СПб: Издание «Петербургского учебного магазина», типо-литография М. П. Фроловой, 1901. — С. 48—92.
    • Издание второе, с рисунками. — Пг.: Книгоиздательство товарищества «Петроградский учебный магазин», типо-литография М. П. Фроловой, 1915. — 348, [4] с.: ил.
    • М.: Алетейя, 1997.
      • Второе издание. — СПб.: Алетейя, 2001. — 353 с.
    • М.: Ломоносовъ, 2014. — 240 с. — (История. География. Этнография). — С. 44—80.
    • Иванов К. А. Бертран де Борн // Поэты и музыканты Средневековья: Трубадуры, труверы и миннезингеры. — М.: Вече, 2019. — 320 с. — (Всемирная история). — С. 49—90.
  • Рафалович С. Л. Из трубадуров // Весенние ключи: Стихотворения. — СПб.: Типография М. О. Вольф, 1901. — 224 с.
  • Батюшков Ф. Д. Три песни трубадура Бертрана де Борн // Под знаменем науки: Юбилейный сборник в честь Н. И. Стороженко / Изданный его учениками и почитателями. — М.: Типо-литография А. В. Васильева и К°, 1902. — XXXV, 740, III с. — С. 282—90.
  • Бертран де Борн // Хрестоматия по западно-европейской литературе: Литература Средних веков (IX—XV вв.) / Для высших педагогических учебных заведений: Т. 1; составила проф. Р. О. Шор. — М.: Учпедгиз, 1936. — XV, 528 с.: ил. — С. 121—25.
  • Бертран де Борн // Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. — М.: Издательство «Художественная литература», 1974. — 576 с. — (Библиотека всемирной литературы: Серия первая, том 23). — С. 94—101.
  • Бертран де Борн // Бернарт де Вентадорн Песни / Издание подготовила В. А. Дынник. — М.: Издательство «Наука», 1979. — 312 с. — (Литературные памятники). — С. 137—39.
  • Бертран де Борн // Песни трубадуров / Составление, перевод со старопровансальского, предисловие и комментарии А. Г. Наймана. — М.: Издательство «Наука», 1979. — 260 с. — С. 76—101.
    • СПб.: Вита Нова, 2012. — 384 с.
  • Бертран де Борн // Прекрасная Дама: Из средневековой лирики / Сост.: А. В. Парин, О. В. Смолицкая. — М.: Московский рабочий, 1984. — 462 с. — С. 87—96.

Литература[править]

На русском языке:

Ссылки[править]


Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.

Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ.