Бес (Гейне; Плещеев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Бес
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ich rief den Teufel und er kam…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 198.. • См. также перевод Вейнберга.Бес (Гейне; Плещеев) в дореформенной орфографии


Бес


Я беса звал, и он явился предо мной.
И признаюсь меня ужасно удивил,
Не отвратительный, и вовсе не хромой;
Мужчина в цвете лет и чрезвычайно мил.

Как обязателен и сведущ как притом.
О государстве и о . . . . . .[1] обо всём
Толкует так умно; искусный дипломат.
Мне показался он немножко бледноват, —

Не мудрено: он всё над Гегелем сидит.
10 Но критику совсем уж бросил, говорит.
И бабушке своей Гекате сдал её.
Он очень похвалил стремление моё —

Юристом сделаться. И сам когда-то он —
Наукой права был так сильно увлечён!
15 Потом раскланявшись прибавил, что моим
Знакомством дорожит, что будет счастлив им.

И наконец спросил: мне кажется, что вас
Уж видел у посла испанского я раз?
Тогда в его черты я вглядываться стал —
20 И точно — старого знакомого признал.




Примечания

  1. Упоминание церкви вымарано духовной цензурой. Ср. соотв. место в оригинале у Гейне: über Kirch’ und Staat.